主人雕盘盘素丝,寒女眷眷墨子悲。 乃言假使饧为之,八珍重沓失颜色。 手援玉筯不敢持,始状芙蓉新出水。 仰坼重衣倾万蕊,又如合欢交乱枝。 红茸向暮花参差,吴蚕络茧抽尚绝。 细缕纤毫看欲灭,雪发羞垂倭堕鬟。 绣囊畏并茱萸结,我爱此丝巧。 妙绝世间无,为君作歌陈座隅。
长林令衞象饧丝结歌
译文:
主人家精美的雕盘里盛着洁白的素丝,这让我联想到贫寒女子的愁苦和墨子面对染丝的悲叹。
有人说啊,假如这素丝是用饧糖做成的,那即便是八样珍贵的美食摆在一起,也会顿时失去光彩。
我用手拿起玉箸想要触碰这丝,却又不敢随意去拿,它的样子,最初就像刚刚从水中冒出来的芙蓉花。
它向上绽开层层花瓣,万朵花蕊倾泄而出,又好似合欢树交错杂乱的枝条。
傍晚时分,这丝如同红色的茸毛花一样参差不齐,就连吴地蚕儿吐丝结茧与之相比,也显得逊色至极。
这丝的细缕和纤毫,几乎让人看不清,雪发的女子都羞于垂下那倭堕发髻。
精美的绣囊都害怕与这丝结成的茱萸形状相并列。
我真的太喜爱这丝的精巧了。
它的绝妙世间罕有,我要为它作一首歌,摆在您的座位旁边。
纳兰青云