归阳萧寺有丁行者能修无生忍担水施僧况归命稽首作诗

化佛示持帚,仲尼称执鞭。 列生御风归,饲豕如人焉。 曹溪第六祖,踏碓逾三年。 伊人自何方,长绶趋遥泉。 开士行何苦,双瓶胝两肩。 萧寺百余僧,东厨正扬烟。 露足沙石裂,外形巾褐穿。 若其有此身,岂得安稳眠。 独出违顺境,不为寒暑还。 大圣于其中,领我心之虔。 万法常空灭,无生因忍全。 一国一释迦,一灯分百千。 永愿遗世知,现身弥勒前。 潜容偏虚空,灵响不可传。 智慧舍利佛,神通自干连。 阿若憍陈如,迦叶迦旃延。 左右二菩萨,文殊并普贤。 身披六铢衣,亿劫为大仙。 宝塔宝楼阁,重檐交梵天。 譬如一明珠,共赞光白圆。 天魔波旬等,降伏金刚坚。 野叉罗刹鬼,亦赦尘垢缠。 乃致金翅鸟,吞龙护洪渊。 一十一众中,身意皆快然。 八河注大海,中有楞伽船。 佛法付国王,平等无颇偏。 天子事端拱,大臣行其权。 玉堂无蝇飞,五月冰凛筵。 尽力答明主,犹自招罪愆。 九族无白身,百花动婵娟。 神圣恶如此,物华不能妍。 禄山一微胡,驱马来自燕。 宛彼宫阙丽,如何犬羊膻。 苦哉千万人,流血成丹川。 此辈之死后,镬汤所熬煎。 业风吹其魂,猛火烧其烟。 独有丁行者,无忧树枝边。 市头盲老人,长者乞一钱。 韬照多密用,为君吟此篇。

译文:

这首诗很长且包含大量佛教相关内容,以下是较为流畅的现代汉语翻译: 化佛展现出持帚的形象,就如同孔子曾说愿意为贤能者执鞭驾车一样。列子能驾着风归来,有人饲养猪也能达到如同对待人一样的境界。曹溪的第六祖慧能,在舂米的碓坊劳作了超过三年。这位丁行者从何方而来,带着长长的绶带奔向远处的泉水。 这位修行的开士(菩萨)修行多么辛苦,用两个水瓶担水,肩膀都磨出了茧子。萧寺中有一百多位僧人,东边的厨房正炊烟袅袅。他光着脚,沙石都能把脚硌裂,身上的僧衣也已破旧。要是有对自身的执着,哪能安稳地入眠呢。 他独自超脱于顺境与逆境之外,不会因为寒暑的变化而改变修行的脚步。伟大的佛陀就在这修行的情境中,引领着我内心的虔诚。世间万法常常是空幻灭去的,无生的境界凭借着忍辱得以保全。 一个国家有一位释迦牟尼佛,就如同一点灯光可以分成百千盏光明。我永远希望能忘却世间的俗知俗见,能现身在弥勒佛的面前。他的潜藏的容仪遍布虚空,那灵动的法音却难以言传。 智慧如同舍利佛,神通好比目犍连。像阿若憍陈如、迦叶、迦旃延等贤圣。左右两侧的文殊菩萨和普贤菩萨,身披轻薄的六铢衣,经过亿劫修行成为大仙。 宝塔和宝楼阁,重重屋檐与梵天相交。就好像一颗明亮的珍珠,众人都称赞它的光洁、圆润。天魔波旬之类的恶魔,被金刚般的意志降伏。野叉、罗刹等恶鬼,也被赦免了尘垢的缠缚。甚至金翅鸟,能吞龙又守护着深潭。 在这十一位贤圣的群体中,身心都感到愉悦畅快。八条河流注入大海,其中有承载佛法的楞伽船。佛法交付给国王,能做到平等而没有偏颇。天子只需端身拱手治理天下,大臣们行使他们的职权。 玉堂之中没有苍蝇飞舞,五月的筵席上冰块散发着寒意。大臣们尽力报答贤明的君主,可还是会招来罪过。家族中没有一个平民,百花绽放美丽动人。但神圣厌恶这样的景象,即便万物繁华也失去了光彩。 安禄山这个小小的胡人,驱马从燕地而来。那宫殿是如此壮丽,却被他这样的犬羊之辈玷污。可悲啊那千万人,鲜血都汇成了红色的河流。这些恶人死后,会在镬汤中遭受煎熬。业风会吹动他们的魂魄,猛火会燃烧他们的罪恶之烟。 只有丁行者,能在无忧树旁安然修行。就像集市上的盲眼老人,向长者乞讨一文钱。他深藏智慧有诸多妙用,我为您吟出这一篇诗文。
关于作者
唐代顾况

顾况(生卒年不详),字逋翁,号华阳真逸(一说华阳真隐)。晚年自号悲翁,汉族,唐朝海盐人,(今在浙江海宁境内)人。唐代诗人、画家、鉴赏家。他一生官位不高,曾任著作郎,因作诗嘲讽得罪权贵,贬饶州司户参军。晚年隐居茅山,有《华阳集》行世。

纳兰青云