我之曾祖姑,尔之高祖母。 尔祖未显时,归为尚书妇。 隋朝大业末,房杜俱交友。 长者来在门,荒年自糊口。 家贫无供给,客位但箕帚。 俄顷羞颇珍,寂寥人散后。 入怪鬓发空,吁嗟为之久。 自陈剪髻鬟,鬻市充杯酒。 上云天下乱,宜与英俊厚。 向窃窥数公,经纶亦俱有。 次问最少年,虬髯十八九。 子等成大名,皆因此人手。 下云风云合,龙虎一吟吼。 愿展丈夫雄,得辞儿女丑。 秦王时在坐,真气惊户牖。 及乎贞观初,尚书践台斗。 夫人常肩舆,上殿称万寿。 六宫师柔顺,法则化妃后。 至尊均嫂叔,盛事垂不朽。 凤雏无凡毛,五色非尔曹。 往者胡作逆,乾坤沸嗷嗷。 吾客左冯翊,尔家同遁逃。 争夺至徒步,块独委蓬蒿。 逗留热尔肠,十里却呼号。 自下所骑马,右持腰间刀。 左牵紫游缰,飞走使我高。 苟活到今日,寸心铭佩牢。 乱离又聚散,宿昔恨滔滔。 水花笑白首,春草随青袍。 廷评近要津,节制收英髦。 北驱汉阳传,南泛上泷舠。 家声肯坠地,利器当秋毫。 番禺亲贤领,筹运神功操。 大夫出卢宋,宝贝休脂膏。 洞主降接武,海胡舶千艘。 我欲就丹砂,跋涉觉身劳。 安能陷粪土,有志乘鲸鼇。 或骖鸾腾天,聊作鹤鸣臯。
送重表姪王砅评事使南海
译文:
我的曾祖姑,就是你的高祖母。在你祖父还未显达之时,她就嫁给了做尚书的你祖父。
隋朝大业末年,房玄龄和杜如晦都是你曾祖母的朋友。那时常有贤德之人登门拜访,可正值荒年,家里只能勉强维持生计。家中贫困,没有什么可以用来招待客人,客人坐的地方只有清扫的箕帚。但很快,就端出了颇为珍贵的食物,等客人安静散去之后。家里人奇怪她鬓发怎么没了,为此叹息了很久。她自己说剪掉了发髻,拿到集市上去卖,换钱来置办酒菜。她还说,如今天下大乱,应该和那些杰出的人才好好交往。她曾私下观察那几位客人,觉得他们都有治理国家的才能。她还提到,其中最年轻的那位,十八九岁,长着虬髯。你们日后能成就大名,都是因为这些人的缘故。她又说,风云际会之时,龙虎一旦吟吼。大丈夫就应施展雄才大略,摆脱儿女情长的羁绊。当时秦王李世民也在座,他的不凡气质让门户都为之震动。
到了贞观初年,你祖父官至宰相。你的曾祖母常常乘坐肩舆上殿,向皇帝祝万寿。后宫的妃嫔都以她为榜样,学习她的柔顺,她的言行成为了妃嫔们的准则。皇帝对她如同对待嫂子一般敬重,这等盛事永垂不朽。
你就像凤雏一样,身上没有凡俗的羽毛,五彩斑斓不是平常之辈能比的。往昔安禄山叛乱,天下大乱,百姓哀号。我客居左冯翊,你家也一同逃难。混乱中大家只能徒步奔走,你孤零零地被丢在蓬蒿之中。你那热心肠让你放心不下我,跑出去十里还呼喊着我。你下马把自己的马让给我,右手握着腰间的刀。左手牵着紫缰绳,带着我快速逃离。我能活到今天,对你的这份恩情铭记在心。
战乱中我们聚了又散,过去的遗憾如滔滔江水。江中的水花仿佛在嘲笑我白发苍苍,春草伴着你身着的青袍。你担任廷评之职,接近朝廷的重要职位,节制一方,招揽英才。你向北驱驰到汉阳的驿站,又向南泛舟乘上泷水的小船。家族的声誉怎肯坠地,你有杰出的才能,应明察秋毫。番禺有贤能的长官统领,你能运用神妙的谋略协助他。卢奂那样的好官出任南海太守,能让当地的宝物不再沾染搜刮百姓的脂膏。洞主纷纷前来归降,海上的胡商船只多达千艘。
我想要去寻求丹砂,可长途跋涉让我觉得身体疲惫。我怎能陷入这污浊的尘世,我有志气去乘上巨鲸、大鳌遨游。或许我能驾着鸾鸟腾云上天,暂且像仙鹤在皋泽鸣叫一样自在逍遥。
纳兰青云