我生性放诞,雅欲逃自然。 嗜酒爱风竹,卜居必林泉。 遭乱到蜀江,卧疴遣所便。 诛茅初一亩,广地方连延。 经营上元始,断手宝应年。 敢谋土木丽,自觉面势坚。 台亭随高下,敞豁当清川。 虽有会心侣,数能同钓船。 干戈未偃息,安得酣歌眠。 蛟龙无定窟,黄鹄摩苍天。 古来达士志,宁受外物牵。 顾惟鲁钝姿,岂识悔吝先。 偶携老妻去,惨澹凌风烟。 事迹无固必,幽贞媿双全。 尚念四小松,蔓草易拘缠。 霜骨不甚长,永为邻里怜。
寄题江外草堂
译文:
我生性狂放不羁,一直就很想逃离尘世,回归自然。我喜爱喝酒,也钟情风中的翠竹,要是选择居住的地方,必定得是山林泉石之处。
遭遇战乱后我来到了蜀江,当时正卧病在床,便选择在此处安顿下来。刚开始的时候,我铲除茅草开辟出了一亩地,后来又逐渐扩大了居住的范围。从唐肃宗上元年间开始经营这处草堂,到唐代宗宝应年间才基本完工。我可不敢把这屋子建造得华丽奢侈,只是觉得这里地势坚固,地理位置很好。
亭台随着地势高低错落而建,正好面对着清澈的河流,视野十分开阔。虽然也有能和我心意相通的朋友,还能多次一起乘船去钓鱼。
可如今战乱还没有平息,我哪能安心地纵情欢歌、安然入眠呢?那些叛军就像蛟龙一样,居无定所,四处为祸;而像黄鹄一样的贤能之士却能高飞直上,直逼苍天。
自古以来,那些旷达之士坚守自己的志向,怎么会被身外之物所牵绊呢?只是我自认为资质愚钝,哪里能事先察觉到事情的好坏而有所悔悟呢?
我偶然间带着老妻离开了草堂,在凌冽的风烟中凄惨前行。人生的事迹本就没有什么固定不变的模式,我既不能坚持隐居的操守,又不能在乱世中有所作为,实在是愧对“幽贞”这两种美好的品德。
我还挂念着那四棵小松树,它们很容易被蔓草缠绕束缚。它们在霜寒中生长,长得也不太高,但一直被邻里乡亲所怜爱。
纳兰青云