藕丝作线难胜针,蘂粉染黄那得深。 玉白兰芳不相顾,倡楼一笑轻千金。 莫言自古皆如此,健劒刜钟铅绕指。 三秋庭绿尽迎霜,惟有荷花守红死。 西江小吏朱斑轮,柳缕吐芽香玉春。 两股金钗已相许,不令独作空城尘。 悠悠楚水流如马,恨紫愁红满平野。 野土千年怨不平,至今烧作鸳鸯瓦。
相和歌辞 懊恼曲
译文:
用藕丝来做线,它绵软无力,根本难以承受住针的穿刺;用花蕊的粉末来染黄色,那颜色怎么也染不深。
像美玉般洁白、兰花般芬芳的女子却得不到应有的眷顾,歌楼中的女子一个笑容就能轻易换得千金。
不要说自古以来都是这个样子,坚硬的宝剑可以砍断铜钟,可铅却能柔软得绕在手指上。
深秋时节,庭院里的绿树都在寒霜中凋零,只有荷花坚守着那一抹红色直至死去。
西江的小吏坐着朱红色斑轮的车子,柳树抽出嫩绿的新芽,散发着如美玉般的春意。
女子以两股金钗作为信物与对方相许,不让自己独自化作空城的尘土。
悠悠的楚水像奔马一样流淌,满眼都是哀怨的紫色和愁苦的红色布满原野。
这原野上的泥土千百年来都怀着不平的怨恨,到如今还被烧成了鸳鸯瓦。
纳兰青云