去年十月冬犹温,单衣晓出钱塘门。 携孥仅脱饿虎口,更吟楚些招惊魂。 儿女争从乱离苦,咿哑遶膝多语言。 舟行畏涂侵夜泊,孤灯明灭何处村。 萧萧细雨疏苇响,风力渐摇枯柳根。 失声号寒泣龙具,促櫂傍险争前奔。 还家依然四壁立,故衾败絮那忍论。 无衣岂暇具裘褐,海图坼裂波涛翻。 天公戏人亦太虐,雪花径尺连上元。 今年十月事羁宦,两脚如旧身大存。 纸窗寂历风竹啸,古木中夜号空园。 旅人不眠毛骨冷,抚事念往多烦寃。 吾侪小人不论数,豺狼满目哀王孙。 似闻易水寒堕指,北望大漠烟云昏。 安得壮士驭八骏,沙虫猿鹤俱腾骞。 归欤莫如中土乐,天子孝友朝廷尊。 坐令铁衣扫虮虱,四海挟纩怀君恩。
戊申初寒偶作
译文:
去年十月的时候,冬天依旧还算暖和,我穿着单衣在清晨走出了钱塘门。
带着家人好不容易才从饿虎般的困境中逃脱出来,惊魂未定,只能像古人吟《楚些》那样来安抚自己受惊的魂魄。
儿女们都饱尝了战乱流离之苦,围绕在我膝边叽叽喳喳说个不停。
乘船在危险的旅途上,我们赶夜停泊,那孤零零的灯火忽明忽暗,也不知这是个什么村庄。
外面萧萧的细雨打在稀疏的芦苇上沙沙作响,风渐渐大起来,吹得枯柳的根都摇晃起来。
有人冻得忍不住失声号哭,担心耕种的农具(这里“龙具”代指农具,象征农事生活受影响),大家急忙划动船桨,靠着险处争着往前赶。
回到家后,依然是家徒四壁,那旧被子和破棉絮实在让人不忍去说。
连件像样的衣服都没有,哪有闲暇去准备皮袄和粗布衣服呢,墙上挂的海图都已裂开,仿佛能看到波涛在汹涌翻滚。
老天爷捉弄人也太过分了,一尺来宽的大雪一直下到正月十五上元节。
今年十月,我在外为官,四处奔波,双脚还是和以前一样,人好歹还健健康康地活着。
纸糊的窗户外,风在竹林间呼啸,寂静无声,半夜里古老的树木在空旷的园子里发出呼啸声。
我这个旅人睡不着觉,浑身毛发都冷得竖起来,回想往事,心中满是烦闷和冤屈。
像我们这样的小人物就不必去计较了,可如今豺狼般的坏人到处都是,真让人同情那些王室子弟啊。
好像听说易水那边寒冷得能冻掉人的手指,向北望去,大漠上烟云昏暗。
怎样才能有壮士驾驭着八骏神驹,让所有的生灵(“沙虫猿鹤”这里象征不同境遇的人)都能飞黄腾达、摆脱困境呢。
还是回到中原去吧,那里才是安乐之地,天子孝顺友爱,朝廷有尊严。
让那些身着铁甲的将士们去扫平敌人,让四海之内的百姓都能感受到君王的恩泽,如同披上了温暖的丝绵。
纳兰青云