我观靖康初,尘氛蒙帝阙。 君臣失上著,社稷几危绝。 君时沉布衣,抗疏何悲切。 言听豺狼诛,狐狸肝胆裂。 铁骑稍稍去,佞谀归一辙。 小臣更不容,排摈争媒蘖。 后来祸何如,欲语气先噎。 七年坐闭废,口舌宜钳结。 技痒不复禁,囊封仍论列。 朝廷果召还,爱士如饥渇。 魏阙心久驰,行色安可遏。 江山阻且长,忠信自平达。 露肘见天子,首荐经纶说。 邦荣身亦荣,无愧古明哲。
送雷公达观赴召
译文:
我回首靖康初年的时候,那战乱的烟尘遮蔽了京城的宫阙。
当时的君臣举措失当,国家几乎到了灭亡的绝境。
那时您还是一介平民百姓,却上书直言,言辞是何等的悲切。
您的谏言被采纳,那些奸臣恶人就像豺狼一样被诛杀,连狐狸之流也吓得肝胆俱裂。
敌寇的铁骑这才渐渐退去,可那些奸佞小人却依然抱成一团。
他们连您这样的小臣都容不下,争相用各种手段排挤诬陷您。
后来国家遭遇的灾祸又是怎样的呢?我想说起都哽咽得说不出话来。
您被闲置埋没了七年之久,本应像被钳住嘴巴一样不再言语。
可您还是忍不住要仗义执言,又密封奏章向朝廷陈述政见。
朝廷果然将您召回,爱才之心就如同饥饿的人渴望食物、口渴的人渴望饮水。
您早已心系朝廷,急切地想要为国效力,这出行的脚步又怎么能被遏制。
虽然江山阻隔、路途漫长,但凭借着您的忠诚和信义,一定能平安顺利地到达。
您即便衣衫破旧,见到天子后,也会首先献上安邦定国的良策。
国家兴盛您也会随之荣耀,您不愧是像古代贤明的哲人一样的人物。
纳兰青云