幽栖又三冬,好雪无一片。 今晨霭同云,薄暮集微霰。 先声乃如许,落势大可见。 呼儿出门看,通夕知几徧。 听窗复听竹,攲枕不知倦。 终然成底事,寒雨闭深院。 何尝忧瘠田,初不办欢醼。 囊萤已干死,无以映书卷。 请天收层阴,斗柄行欲转。 爱日上晴轩,如披故人面。
寒雨浃旬终不成雪
译文:
我隐居在这里已经又度过了三个寒冬,可连一片像样的雪都没见到。
今天早晨,阴云密布,天色阴沉,到了傍晚时分,才零零星星地落下了一些微小的雪粒。这先落下的雪粒就已经是这样的情况,那要是大雪真正飘落的势头可想而知会有多么壮观。我赶忙叫儿子出门去看看这难得的景象,一整晚不知道去看了多少回。
我一会儿听着雨滴敲打窗户的声音,一会儿又听着雨滴打在竹子上的声响,斜靠在枕头上,丝毫不觉得疲倦。
可最终这雪还是没下成,只有寒冷的雨把深院紧紧地笼罩着。我倒不是担心贫瘠的田地没有雪来滋润,也根本没有心思去筹备一场欢快的酒宴。我就像那囊萤夜读故事里的萤火虫一样,已经干死了,没有光亮来映照书卷读书了。
我恳请老天收起这层层的阴云,看那北斗星的斗柄都快要转动,意味着季节又要变换了。我盼望着温暖的太阳能够照在晴朗的轩台上,就好像能见到久别的老友一样亲切。
纳兰青云