春风未寂寞,频枉故人车。 客舎轻寒下,村烟宿雨余。 晓红留隐映,新绿上扶疏。 妙墨悬高榜,残章得旧书。 蛟龙忽舒卷,草木自清虚。 渺渺登临地,悠悠水竹居。 只今那复有,本自不关渠。 塘水空遗庙,鼍淙亦故墟。 同行喜佳士,所到即吾庐。 政恐习池饮,风流却未如。
与吴迪吉诸人赴晁季一陈塘范园之游因成十韵
译文:
春风之中并不显得寂寞,还屡次承蒙老朋友驾车前来相邀。
我们在客舍中感受着轻微的寒意,村子里的炊烟在昨夜雨后袅袅升起。
清晨的红花隐隐约约地留存着,新生的绿叶在枝叶间繁茂生长。
园子里有绝妙的书法题写的高大匾额,还找到了一些残旧篇章的古书。
那些景象如同蛟龙一般时而舒展时而卷曲,草木都透着一股清幽空灵之气。
我们登临的地方一片渺远开阔,那水竹环绕的居所让人感觉宁静悠长。
如今这样美好的景象不知道还能留存多久,其实这本来也与他人无关。
塘边只剩下一座空荡荡的遗庙,那曾经有鼍龙鸣叫的地方也已成了废墟。
和我一同出游的都是令人欣喜的贤良之士,所到之处就如同回到了自己的家一样自在。
我只是担心这次出游虽然快乐,但比起当年习池的宴饮风流,可能还是有所不及啊。
纳兰青云