四字丹书亦偶然,石唐未必是真仙。 无人解得潮州意,也复留衣与大颠。
五月十九日雨中困卧起读西清录见其载欧阳文忠公与许昌龄事甚异作此
译文:
这是一首包含较多典故的诗,以下是将其翻译成现代汉语的内容:
那写着四字的丹书出现也不过是偶然之事罢了,石唐(这里具体所指应结合典故,但大概意思是相关神异传说中的事物)未必就是真正的仙人。
没有人能够理解韩愈在潮州时的心意,就如同他也还是留下衣服赠给了僧人大颠一样。
注释:
- “四字丹书”:具体在原典故中应该有其特定含义,可能是某种带有神异色彩的丹书。
- “石唐”:可能是诗中提到的神异故事里的仙人或相关事物。
- “潮州意”:指韩愈被贬潮州时的心境和想法。韩愈是儒家士大夫,但他在潮州时与僧人大颠有交往,还留下衣服给大颠。这一行为让后人对他的用意有诸多猜测,周紫芝在这里强调没人能真正理解韩愈当时的心意。
纳兰青云