人间妙伎古亦有,画虎从来易成狗。 何人为作老於菟,鼎死百年无此手。 想当运笔亦有神,睥睨知谁看回肘。 便恐阴崖风雨来,何止草中狐兔走。 易生惊猿羞挂枝,周昉稺犬空复肥。 画中生意似可喜,此虎一出无余姿。 迩来丧乱书阨苦,唯有君家此画古。 妖狐一丘渠自安,狡兔三窟无人取。 建章宫殿空咸阳,猛士知谁守疆土。 藜藿不采虎在山,安得有臣如此虎。
题包鼎大虎图
译文:
在人间,自古以来就有技艺高超的人,但画虎这件事却常常容易画得像狗一样,难以画出虎的神韵。
不知是谁画出了这只威风凛凛的老虎(“於菟”就是老虎),自从包鼎去世这一百年来,再也没有能画出如此神妙老虎的高手了。
想象包鼎当年运笔作画的时候,定是如有神助。他作画时那种旁若无人、自信的样子,不知道谁能有这样的风范。
看着这幅画,仿佛马上就会有阴崖间的风雨袭来,这可不仅仅是让草丛里的狐兔吓得逃窜。
易元吉画的惊猿挂在树枝上的模样,在这只老虎面前也会感到羞愧;周昉画的肥狗,在这里也显得没了风采。
画中所展现出的生机与活力,似乎很是让人欣喜。有了这只老虎的画作,其他动物的画就都显得逊色了。
近来世道丧乱,书画的保存也历经艰难困苦,只有你们家这幅画流传至今,古朴而珍贵。
如今,妖狐占据着山丘,自己过得安逸;狡兔有三窟,也没人去抓捕它们。
曾经繁华的建章宫殿,如今在咸阳只剩一片空荡,可又有谁能像猛士一样去守卫边疆的疆土呢?
藜藿无人采摘,老虎安然在山。真希望能有像这画中老虎一样勇猛的臣子啊。
纳兰青云