真人东方行,携幼坐小辇。 五星聚光炯,八龙卧偃蹇。 张公世忠孝,七叶冠蝉冕。 翘翘麟一角,濯濯蕙九畹。 声名大小冯,门巷南北阮。 埙篪自鸣和,满耳听𪾢睆。 舂粟悲汉谣,然萁笑魏褊。 讵闻华亭鹤,空忆上蔡犬。 堂堂鼎轴老,秉道迪天显。 宁投千金璧,不践九折坂。 飞飞鸿雁行,恋恋桑榆暖。 草木商山村,烟波洞庭晚。 芝老正堪茹,橘熟行可搴。 连床话团栾,共此一笑莞。 当年伯仲氏,衫鬓绿婉婉。 彩衣戏翁侧,玉立尽瑚琏。 峥嵘六门阙,突兀今在眼。 岁月知几何,华皓森雪𪩘。 扶颠属匠石,起死待和扁。 富贵挽不来,拄颊但手板。 谈间锯屑霏,酒伴金荷卷。 舞茵翔两鸾,歌板曳犹茧。 冰壶明月吐,琪树清风满。 起寻赤松游,仙籍标阆苑。
张全真大资四老堂
译文:
这首诗内容丰富且有不少用典,以下是大致的现代汉语翻译:
就像仙人在东方出行,带着晚辈坐在小车上。天空中五星汇聚,光芒明亮,八条龙仿佛卧着显得慵懒。
张公一家世代忠孝,家族七代都有高官显贵。他如麒麟中的独特一只般出众,又如那大片蕙草般纯洁美好。
他家声名如同汉代的大小冯君,家族门风可比魏晋的南北阮氏。家中兄弟间和睦相处,就像埙和篪相互应和,满耳都是和谐欢快的声音。
不像汉代歌谣里舂粟的悲伤,也嘲笑魏文帝曹丕那样心胸狭隘地迫害兄弟。不用去听闻华亭的鹤鸣(暗指陆机的悲剧),也不必空自怀念上蔡的猎犬(暗指李斯的遭遇)。
张公这位堂堂的朝廷重臣,秉持正道,彰显天德。宁愿舍弃千金美玉,也绝不踏上那危险曲折的道路。
兄弟们就像那排成行飞行的鸿雁,眷恋着故乡如桑榆般温暖的时光。商山的草木,洞庭湖傍晚的烟波,都让人心生向往。
灵芝长老正好可以食用,橘子成熟了伸手就可以采摘。兄弟们同床而卧,亲密交谈,一同露出开心的笑容。
当年兄弟年少之时,衣衫整齐,鬓发乌黑,模样俊俏。穿着彩衣在长辈身旁嬉戏,个个如美玉般出众。
那高耸的六门阙,如今仍突兀地出现在眼前。可岁月过去了多久啊,如今他们都已白发苍苍,如雪山般。
挽救危难需要像匠石那样的能工巧匠,起死回生要靠像医和、扁鹊那样的神医。富贵就算想挽留也留不住,只能手持手板,闲适自得。
交谈时话语像锯木屑纷飞般滔滔不绝,饮酒时陪伴着金色的荷叶杯。舞池中有如鸾鸟般轻盈起舞的佳人,歌女手中的歌板仿佛还带着丝茧的柔滑。
如同冰壶中吐出明月般皎洁,玉树周围清风满盈。他打算去追寻赤松子一同遨游,在仙籍上留下自己在阆苑的名号。
纳兰青云