三窟憎狡兔,两端忌首鼠。 含糊有前却,遗患在养虎。 操刀贵能断,坐见皮寝处。 应须下车搏,不待探穴取。 恢恢天漏网,汹汹国破斧。 惊呼咤万口,走避空一府。 长围起伏虚,尺箠下戛敔。 迷行出汉圏,送死入郑圃。 大彘保尻领,童儿聚俦侣。 枯颅归阁束,败鞟实庭旅。 宁堪裹马革,但恐污牛弩。 三患古所害,一死谁贳汝。 绿林啸亡命,首祸自吕母。 师行费千金,城坏堕百堵。 踞鞞体欲消,嚢笏颊谁拄。 要先群鲸戮,未快一虎去。
次韵德发驱虎
译文:
这首诗是围绕驱虎之事展开,以下是较为详细的现代汉语翻译:
我们憎恶那狡猾的兔子有三个洞穴可供藏身,也忌讳像首鼠两端那样犹豫不决的态度。
做事含糊不清、瞻前顾后是很糟糕的,就如同养虎一般会留下无穷的祸患。
手持利刃时,关键在于能够果断地做出行动,否则只能眼看着老虎皮铺在那里,却不能早早解决问题。
应该像官员刚下车赴任就勇于拼搏一样,主动出击驱虎,而不是等待去虎穴中把它擒获。
如今那老虎仿佛是逃过了天网一般逍遥,它的存在使得国家动荡不安,就像斧头砍劈东西时的汹涌之势。
百姓们惊恐地呼喊着,万口同声表达着对老虎的惧怕,整个官府的人都吓得逃离一空。
人们布下长长的包围圈,在高低起伏的地形中搜寻老虎,用小小的鞭子像敲击戛敔那样,试图驱赶老虎。
老虎迷失了方向,从汉代遗留的兽圈中跑了出来,最后在郑国的园圃里走向了死亡之路。
就像大猪只能保住屁股和脑袋一样,这老虎最后也难逃厄运,周围聚集着一群孩童。
老虎干枯的头颅被挂在楼阁上束起来,它那破败的皮革被陈列在庭院中。
哪里还值得用马革来包裹它的尸体呢,只担心它的血会弄脏了牛弩。
贪婪、凶狠、为害一方这三种祸患自古以来就是很严重的,如今这老虎死了,谁还会赦免它的罪过呢。
绿林中有亡命之徒呼啸横行,就像当年吕母带头闹事一样,是引发灾祸的源头。
军队出动一次要耗费千金之多,城池也可能因此毁坏倒塌。
那些盘踞高位、无所作为的人,身体都快要垮掉了,可他们的脸靠什么来支撑呢。
首要的是应该先铲除那些像大鲸鱼一样的恶势力,仅仅除掉一只老虎还远远不能让人感到畅快。
纳兰青云