去年夷门十月雪,九衢日昃行人绝。 骑驴兀兀无所之,破袖迎风手龟裂。 度桥并堑得君家,入门脱帽犹凛冽。 急燃湿束暖我寒,徐出清酤宁我渴。 君家自无儋石储,蟹黄熊白能俱设。 平生见酒唇不濡,是夕连觥耳方热。 群奴夜僵唤不闻,我亦鼾鼻眠东阁。 明朝起过城南翁,尚记新声一笑发。 东归每叹怀抱真,西来又喜颜色接。 方将慷慨豁心胸,未用峥嵘惊歳月。 城南诗翁况远来,门前雪泥又活活。 岂知万事不可期,却树吴樯背城阙。 人生动若参与商,咫尺无论限秦粤。 君闻吾语虽少留,但恐一欢成电掣。 念昔相见无他娱,诵诗征事相夸捷。 气凌俗子旁若无,偶坐时闻窃嚅嗫。 扵今落落谁汝怜,老屋陈编自怡悦。 寄言诗翁傥留滞,岁晚勤迂故人辙。
至国门闻苏文饶将出都戏赠长句兼简其兄世美
译文:
### 整体翻译
去年十月,夷门(开封)城上下着大雪。到了傍晚时分,城中的九条大道上都不见行人的踪迹。我骑着毛驴,昏昏沉沉地不知要往哪里去,破袖子迎着寒风,双手都被冻裂了。
我沿着桥,挨着壕沟来到了你家。进了门摘下帽子,仍觉得寒意刺骨。你急忙点燃潮湿的柴草,让我驱走身上的寒冷,又不紧不慢地拿出清酒,缓解我的口渴。你家里其实没什么积蓄,却能同时摆出蟹黄和熊白这样的美食。
我平日里见到酒,嘴唇都不沾一沾,可那天晚上却接连举杯,直到耳朵都热了起来。你家的奴仆们在夜里冻僵了,怎么叫都不醒,我也在东阁里鼾声大作地睡了过去。
第二天早上,我去拜访城南的诗翁,还记得当时新曲传来,引得大家一阵欢笑。我往东回去的时候,常常感叹你为人真诚;这次往西来,又高兴能和你见面。
我正想着和你慷慨畅谈,抒发心中的豪情,先不用去感叹岁月的峥嵘变迁。城南的诗翁从远方赶来,门前雪融化后的泥水正汩汩流淌。
谁能料到万事难以预料,你却要乘船东去,背对着城阙离开了。人生就像天上的参星和商星,此出彼没,难以相见,哪怕距离很近,也仿佛隔着秦地和粤地那么遥远。
你听了我的话,虽然会稍稍停留,但只怕这短暂的欢聚就像闪电一样稍纵即逝。回想过去我们相见时,没什么别的娱乐,就吟诗、征引典故,互相比拼敏捷。那时我们气势高昂,旁若无人,偶尔坐下时还能听到旁人在一旁小声议论。
如今,孤孤单单的,有谁会怜惜你呢?你只能守着老屋和旧书自我愉悦。我想对诗翁你说,倘若你有所停留,到了年末也请多多来走走,看看老朋友。
### 注释及背景说明
- **夷门**:战国魏都大梁城东门名,在今河南开封城内东北隅,后成为开封的别称。
- **九衢**:指四通八达的大道。
- **日昃**:太阳偏西。
- **兀兀**:昏沉貌。
- **并堑**:挨着壕沟。
- **儋石储**:形容家中没什么积蓄。儋,古代容量单位,一石为十斗,两石为一儋。
- **蟹黄熊白**:蟹黄指螃蟹体内的卵巢和消化腺;熊白指熊背上的脂肪,二者都是美食。
- **觥**:古代酒器。
- **城南翁**:可能是当地一位文人。
- **参商**:参星和商星,二者此出彼没,永不相见,常用来比喻人分离不得相见。
- **秦粤**:秦地和粤地,泛指距离遥远的地方。
- **电掣**:像闪电闪过一样迅速。
- **诵诗征事**:吟诗、征引典故。
- **嚅嗫**:欲言又止,小声说话。
这首诗是韩驹听闻苏文饶即将离开都城时所写,诗中回忆了过去与苏文饶的相聚时光,表达了对友情的珍视和对友人离别的感慨。
纳兰青云