包山水脉通西垠,森然林屋开东晨。 飞仙下视三万顷,岂异滴水陶家轮。 时时余浸被吴楚,赤子𫙺𫙺哀漂沦。 松江一支东入海,海道今者皆扬尘。 遂令洪波洄不吐,禹迹莫辨伪与真。 滔滔利往桥下水,省照黄绶孤吟身。 月轮行空万籁息,尚记此境清无伦。 当时苦恨无好句,空负岁月临江津。 得公新诗妙入理,羊酪敢方千里莼。 公言慎勿作境会,取舍过咎由来均。
君明出留题吴江诗次韵
译文:
包山的水脉一直连通到西方的边际,阴森深邃的林屋洞好似在东方开启了新的早晨。
天上的飞仙俯瞰着三万顷的湖水,这和陶匠轮子上的一滴水又有什么不同呢。
时不时多余的水泽漫延到吴楚之地,百姓们惊慌无助,哀伤地在洪水中漂泊沉沦。
松江的一条支流向东流入大海,如今这入海的通道都已扬起了尘土(可能指河道堵塞)。
这就使得洪波回旋无法顺利流走,大禹治水留下的痕迹也难以分辨真假了。
桥下那滔滔不绝为了利益而流淌的水啊,或许能映照出我这个身着黄绶孤独吟诗之人的身影。
月亮在天空中运行,万籁俱寂,我还记得这地方清幽得无与伦比。
当时我苦苦遗憾写不出好的诗句,白白地辜负了在江边的那些岁月。
得到您新奇美妙又富有哲理的诗篇,就如同拿羊酪和那千里之外的莼菜相比(表示您的诗远胜我往昔之作)。
您说千万不要只从景色方面去理解,因为无论取舍都向来存在着同样的问题。
纳兰青云