逐客已凄凉,矧复值寒食。 花深日迟迟,院静春寂寂。 雨余山吐青,日落霞扫赤。 浙江渺何在,三月无消息。 弃置勿复陈,吾心乃如石。
余谪沙阳地僻家远遇寒食如不知盖闽人亦不甚重其节也感而赋诗五首以杜子美无家对寒食五字为韵 其五
译文:
我被贬到沙阳这个地方,这里偏僻,离家乡又远,遇到寒食节就跟不知道一样,大概福建人也不太看重这个节日。我有所感触,就赋了五首诗,用杜甫“无家对寒食”这五个字作为韵脚。下面是第五首的翻译:
我这个被放逐的人本就满心凄凉,更何况又正赶上寒食节呢。
花丛深深,日光缓缓移动,庭院静谧,春日里一片寂静。
雨后的山峦呈现出清新的青色,太阳落下时,晚霞如被清扫过般消散。
那遥远的浙江啊,它究竟在哪里呢?已经三月了,也没有关于家乡的消息。
这些烦恼就都丢到一边不要再提了,我的心坚定得就像石头一样。
纳兰青云