忆江南赠通叟年兄

北客而南征,蹇产非所志。 问津人尚绝,后来狂避世。 流离窜斥者,其数非一二。 风流称南朝,文物始佳丽。 要途在荆扬,僻左处吴会。 吴会兴国来,乃以丹漆贵。 若其大才豪,终是江南最。 君家住江南,豫章生次第。 非但吾言逼,正尔百忧似。 易见岩下电,难识斗间气。 结绶三十年,胆策未一试。 譬如瑚与琏,讵落日中市。 飘然渡浙江,式慰此憔悴。 我屋梁园久,近卜嵩峰邃。 海虫难下筯,粟浆有贱嗜。 不读非圣书,忍更增疣赘。 又不求甚解,未肯争破碎。 排闷亦吟哦,清潦谁滋味。 自从住囚籍,一语不敢谓。 岂惟要绝言,自憎生此喙。 因君发吾狂,明当保严誓。

译文:

北方的游子到南方来远行,旅途艰难曲折并非我本意。探寻前行道路的时候,人迹都还很稀少,后来我便像狂人一样逃避这尘世。那些流离失所、被贬斥的人,数量可不止一两个。人们都称赞南朝风流韵致,那里的文化和物产开始变得美好出众。重要的仕途之路集中在荆扬地区,而吴会则处于相对偏僻的地方。吴会自从建国以来,就以丹漆而闻名。要是说到那些才华出众的豪杰,终究还是江南最多。 你家住在江南,就像豫章的树木一样依次生长,尽显风华。不只是我这样说,正是因为有种种忧愁啊。就像岩下的闪电容易被看见,而斗宿间的王气却难以识别。你为官三十年了,胆识和谋略却还未曾施展。你就如同瑚琏那样的珍贵礼器,哪能在集市上随便售卖呢。 你飘飘然地渡过浙江,希望能慰藉这憔悴的身心。我在梁园居住已久,最近在嵩山深处选好了住处。海里的虫类食物难以下咽,我却偏爱那便宜的粟浆。我不读那些违背圣人之道的书,生怕增添更多的无用之物。读书也不追求透彻理解,不肯为了琐碎的事去争论。排解烦闷时也会吟诗,但又有谁能体会其中的清苦滋味呢。 自从被囚禁管制以来,我一句话都不敢多说。哪里只是想绝口不言,我甚至憎恶自己长了这张嘴。因为你让我又有了狂放的劲头,明天我就要立下严格的誓言。
关于作者
宋代晁说之

晁说之(一○五九~一一二九),字以道,一字伯以,济州巨野(今山东巨野)人(《宋史·晁补之传》)。因慕司马光为人,自号景迂生。神宗元丰五年(一○八二)进士。哲宗元祐初,官兖州司法参军,绍圣时为宿州教授,元符中知磁州武安县。徽宗崇宁二年(一一○三),知定州无极县。后入党籍。大观、政和间临明州造船场,起通判鄜州。宣和时知成州,未几致仕。钦宗即位,以著作郎召,除秘书少监、中书舍人,复以议论不合,落职。高宗立,召为侍读,后提举杭州洞霄宫。建炎三年卒,年七十一。有《嵩山文集》(又名《景迂生集》)二十卷。事见《嵩山文集》附录其孙子健所作文集后记,《晁氏世谱节录》,及集中有关诗文。 晁说之诗,以四部丛刊续编影印旧钞本《嵩山文集》(集中“祯”字皆缺,注“今上御名”,当沿宋本之旧)为底本。校以文渊阁《四库全书》本(简称四库本)等。新辑集外诗,附于卷末。

纳兰青云