再用前韵酬达夫 其八
露房霞颊迎人笑,订订芳菲第几流。
黄四娘家无数梦,玄都观里一番愁。
译文:
这首诗不太好逐字精确地直译为现代汉语,因为它的表意相对比较含蓄、有诗意,以下是一种意译供你参考:
那带着露珠的花朵就像美人绯红的脸颊,似乎正迎接着人们露出笑颜,我不禁思量,这繁花似锦的芳菲之景在世间能排在第几流呢?
这让我想起黄四娘家那繁花簇拥,那是无数美好的梦幻之境;可也曾有过玄都观那样的遭遇,如今只剩一番愁绪在心头。
这里“黄四娘家”化用杜甫“黄四娘家花满蹊,千朵万朵压枝低”的诗意,代表繁花美景带来的美好感觉;“玄都观”化用刘禹锡“玄都观里桃千树,尽是刘郎去后栽”等诗,通常带有世事变迁、物是人非的感慨。