柴门扃兮,牛羊下来其已久。 四壁立兮,蛩螀太息不可听。 夜冉冉兮斗魁委柄若授人,天寥寥兮河汉风浪西南倾。 山川悠远兮,谁独不共此明月。 维德人不见兮,采薇蕨于江之南。 风露寒兮,薇蕨既老而苦涩。 江道险难兮,不知先生之何食。 往予窥道而见兮,俯甘井以解渴。 天地施我生兮,先生厚我德。 水波无津兮,既拯我舟杭。 路微径绝兮,又翦我荆棘。 秉道要而置对兮,一与而九夺。 曾不更刀兮,破肯綮于胸中。 湛湛兮如长江之吐月,霏霏兮若旋盘之落屑。 会鉏铻于一堂兮,曾不侮予以色辞。 星翻翻其争光兮,观北斗之运四时。 维回首之日浅兮,又穿鼻而伏皂。 乘流下兮,忽不自识其阙遗。 悲去日之既往兮,爱是日之方来。 有玉于橐兮,师以为王所之□□□□不谟献之,维令之莫予琢之。 起望天极南兮,□□□□予马。 恐蓍龟之远兮,入鲍肆不知其化。 子歌犁□□余心兮,为而三叹其一和。 微子之昌言兮,殆莫振余过。 已矣乎,芳兰无泽兮岁遒,众芳歇兮曷予佩之求。 绝万里兮吾以子牛,横大川兮吾以子舟。 窃悲吾子之多暇日兮,愁嗟黄落如郢客之见秋。
秋思
译文:
柴门紧紧关闭着啊,牛羊下山已经很久了。
屋内四壁空空啊,蟋蟀和寒蝉的悲叹声让人不忍听闻。
夜色渐渐深沉啊,斗魁的柄好像在授人以某种旨意,天空空旷寂寥啊,银河的风浪向西南倾斜涌动。
山川如此悠远啊,有谁能不与我共赏这同一轮明月。
有德行的人不见踪影啊,他在江南采摘薇蕨为生。
风露寒冷啊,薇蕨已经变老而苦涩难咽。
江水航道艰险难行啊,真不知先生靠什么充饥。
往昔我探寻大道有所见啊,俯身甘甜的水井解渴。
天地赋予我生命啊,先生厚待我给予我德行的滋养。
水波茫茫没有渡口啊,先生拯救我的船只。
小路消失难寻啊,先生又为我斩断荆棘。
秉持大道的要领来应对啊,给予我一点却又剥夺我很多。
未曾动刀啊,却能在我胸中剖析关键问题。
先生的言论如长江吐月般澄澈啊,又如旋盘落屑般纷扬。
与先生在一堂相聚啊,他从未以不好的脸色和言辞待我。
星辰闪烁争相发光啊,看着北斗星运转划分四季。
回首与先生分别时间并不久啊,我却已受人羁绊如牛马受役。
顺流而下啊,忽然没意识到自己的缺失和遗憾。
悲叹过去的日子已经过去啊,珍惜现在这未来的时光。
口袋里有美玉啊,老师认为是王者所需之物,却没有谋略进献,只让它不被雕琢。
起身遥望天极的南方啊,我驾驭着我的马。
担心占卜之事太过遥远啊,进入鲍鱼店久了就不知它的气味了。
你唱着耕犁之歌触动我的心啊,我三次叹息并应和。
没有你的直言啊,恐怕难以纠正我的过错。
算了吧,芳兰生长在没有润泽之地啊,岁月将尽,众花凋零啊,我到哪里去寻找佩戴的香草。
跨越万里啊,我把你当作牛来依靠,横渡大河啊,我把你当作舟来乘坐。
暗自悲叹你有那么多闲暇时光啊,忧愁地看着黄叶飘落,如同郢客悲秋一般。
需要说明的是,这首诗中存在一些疑似缺字的情况(诗中以“□”表示),由于原文信息不完整,在翻译时可能会影响对整体诗意的完整和精准表达。而且黄庭坚的诗风格奇崛,部分语句含义较为隐晦,此翻译仅供大致参考理解诗意。
纳兰青云