排江鬼瞰室,贯朽粟红陈。 君行谁为容,款门定生嗔。 谅无绨袍故,尽是白头新。 天涯阿介老,有鼻可挥斤。
和答魏道辅寄怀十首 其六
译文:
这是一首较为有深意且用词较为古雅的诗,下面是翻译:
洪水如排山倒海般汹涌,仿佛有鬼怪在窥视着屋子,仓库里的粮食堆积如山,穿钱的绳子都腐朽了,铜钱上的铜锈都变红了,形容物资极为丰富。
你此番出行,又有谁会欣赏你呢?若去叩人家的门,肯定会惹得人家生气。
想来不会有像范雎故人须贾赠送绨袍那样的旧情,身边遇到的全是那些新结识的白发之人,并没有真正的情谊。
远在天涯的阿介渐渐老去,但他有如同匠石一般高超的技艺和本领,就像匠石可以挥动斧头准确地削去郢人鼻尖上的白灰一样,有着非凡的能力。
注:“阿介”可能是诗中特定指代的人物;“有鼻可挥斤”化用了“运斤成风”的典故,“斤”是斧头,传说匠石能挥动斧头削去郢人鼻尖上的白垩而鼻子不伤,这里用此典故说明人物有高超技艺或才能。
纳兰青云