一别七冬夏,几书通置邮。 冥鸿难借问,江鲤多沈浮。 心因梦想去,迹为山川留。 叔趋丹凤阙,身向卧龙洲。 邂逅入关马,同时解辔秋。 别后事万端,向来身百忧。 咨嗟旧田园,恸哭新松楸。 稍询耆旧间,太半归山丘。 小儿携妇子,襁褓皆裹头。 青灯照逆旅,呼酒濯乱愁。 破啼为笑语,霜夜尽更筹。 岁寒叔旧节,况又高春秋。 老松心更槩,绿竹气和柔。 言如不出口,体若不胜裘。 德音润九里,政事无全牛。 诗成戏笔墨,清甚韦苏州。 篆籀有志气,当于古人求。 自悲闻道晚,涉世如虚舟。 虽无触物意,傥亦遭骂咻。 稍窥性命学,未穷言行尤。 息心待自信,渺如大河流。 隄防小不密,一决败数州。 安得心服礼,不见为疮疣。 荆鸡变化材,鹄卵滞阴幽。 愿因啄抱力,浩荡碧云游。
都下喜见八叔父
译文:
和叔父分别已经有七个年头了,这期间仅仅通过几封书信互相传递消息。您就像那高飞的鸿雁,踪迹难寻,我很难打听您的情况;又好似那些往来的鲤鱼,消息常常不通。
我常常在梦里与您相见,可现实中却被山川阻隔,无法相见。您前往京城,在朝廷中任职;而我却留在这像卧龙般的沙洲之地。
没想到我们在秋天入关的时候偶然相逢,同时解开马缰绳休息。分别之后的事情千头万绪,我这些年也是满心忧愁。我们不禁叹息故乡的田园,看到新种的松树和楸树,想起逝去的人,忍不住恸哭起来。
我们又向那些年老的人打听情况,发现大半的故人都已离世。我的小儿子带着妻子和孩子,连襁褓中的婴儿都已经长大了。
在旅舍里,青灯照着我们,我们叫来酒,试图洗去心中的纷乱忧愁。原本还带着泪水,后来破涕为笑,一直聊到了霜夜的更漏结束。
您在这岁寒时节依然保持着高尚的节操,况且您年事已高。您就像那老松树一样有坚定的意志,又像绿竹一样温和柔顺。您说话谨慎,好像话都不轻易出口,身体看上去也很瘦弱,好像连衣服的重量都承受不起。
您的品德声誉能滋润一方百姓,处理政事也是游刃有余。您写诗就像戏笔,清新的风格很像韦苏州。您写篆籀之字也很有气概,完全可以和古代的书法家相媲美。
我自叹明白道理太晚,在这世上处世就像没有目标的空船。虽然我并没有去招惹别人的意思,但也还是可能会遭到别人的责骂。
我略微了解了一些关于性命的学问,但还没有完全明白言行方面的过错。我要让自己的心平静下来,等待自己真正的自信,这就像那浩荡的大河。如果提防稍微不严密,一旦决堤就会使几个州遭受灾难。
我多么希望自己能心服于礼,不把不顺心的事看作是疮疣。我就像那有变化潜力的荆鸡,却像鹄卵一样被滞留在阴暗的地方。希望能凭借您的培育之力,让我能在广阔的碧空中自由翱翔。
纳兰青云