顾我从来奈烹煮,况复颠风并怪雨。 出门未必趁鸿鹄,闭门何曾下縿缕。 比来重作坐禅僧,日与虚空相晤语。 初非小智肯自私,终谓大国不可怒。 倦途倾盖得吾人,独喜山行逢豹雾。 仅愧依融累岁留,犹胜投闳经宿去。 东州胜事久欲讲,老滕元将效怀祖。 岂知敏手骤输君,使君方咏罗敷女。 愿侍一笑作先容,试觉醍醐分酪乳。 宁州别乘吾所畏,屹然万弩不得注。 寄声到眼不须论,毕竟生涯谁能主。
再次韵并寄宁州孙子发
译文:
想想我自己啊,向来就像那待烹煮的食材一般,无奈地承受着生活的磨难,更何况如今还遭遇着狂风和怪异的暴雨的侵袭。
走出家门去闯荡,未必就能像鸿鹄那样一飞冲天、有所成就;闭门在家,也不曾有什么值得提起的功绩。
近来我就像个坐禅的僧人,每日里只和虚空相互对话交流。
我一开始并非是那耍小聪明、只图一己私利的人,始终觉得对于大国(或许是某种强大的势力或局势)不可轻易触怒。
在这疲惫的人生旅途中,能偶然遇到像您这样的人,就如同在山间行走时有幸遇到了豹藏于雾中的奇妙景象,令人欣喜。
我只是惭愧像我这样,像当年依附窦融那样多年留在这里,不过还好,总比当年祢衡投奔孔融,只住一夜就离开要好些。
东州那些美好的事情我早就想好好谈论一番了,老滕原本打算效仿祖约(这里可能是用典表示有某种行动规划)。
哪知道您才思敏捷,一下子就超过了我,您正吟咏着如罗敷女般美好的诗篇。
我希望能在您展露笑颜之时充当引荐之人,尝试着去分辨醍醐和酪乳的不同(这里可能比喻分辨精妙的事物或境界)。
宁州的别驾是我所敬畏之人,他就像一座屹立的山峰,万弩齐发都难以射中他。
给您寄去这封信,到您眼前也不必过多评论,毕竟这人生的生涯,谁又能真正主宰呢。
纳兰青云