苍苍行露出苑门,孤城逼仄不可存。 贼兵之来若风雨,顷刻城下皆云屯。 纷纷矢石蔽空黑,天子垂泣对将军。 将军提笔书满背,城中白丁久夺气。 草车之焚虽已矣,云桥百尺虹蜺起。 下瞰城中笑饮酒,乾陵赭袍拥朱紫。 朔方大将来赴急,彷徨中路不敢入。 豺狼合从堪恸哭,翠华崎岖又巡蜀。 圣神文武何至此,堂上有人面如鬼。
奉天行
译文:
清晨,带着夜露,队伍从宫苑门中出发,那座孤城狭窄拥挤,似乎已难以承载这紧张的局势,仿佛随时都会崩塌。
叛贼的军队如狂风骤雨般迅猛袭来,眨眼间,城下就像乌云聚集一样,布满了敌军。
一时间,无数的箭矢和石头纷纷飞起,把天空都遮蔽得昏暗无光。天子满脸悲戚,泪水滑落,对着将军诉说着无奈与忧虑。
将军奋笔疾书,将决心写满后背来激励士气,可城中那些未经训练的百姓早已被敌军的气势吓破了胆,失去了勇气。
之前焚烧敌军草车的行动虽然取得了一定成果,但敌人又造出了高达百尺的云桥,如同彩虹般架起。
敌军站在云桥上,居高临下地俯瞰着城中,还大笑着饮酒作乐,而此时乾陵那边,叛军簇拥着穿着赭袍、朱紫官服的伪帝。
朔方的大将前来救援,心急如焚地奔赴这危急之地,然而到了半路上却犹豫不决,不敢贸然进城。
那些像豺狼一样的叛军相互勾结,这情形实在让人悲痛欲绝。天子的车驾也只能在崎岖的道路上艰难前行,再次前往蜀地避难。
想我天子圣明神武、文韬武略,怎么会落到如此境地呢?原来是朝堂之上有那等奸佞小人,面目丑恶如鬼魅一般,坏了国家大事。
纳兰青云