阴风黑塞云漫漫,虚空昼夜腾波澜。 群龙淫怒烦神官,银河源源来未干。 日月暗行天岂安,地下万物泥潦沈。 角鹰快鹄摧羽翰,小鱼为凤蛙为鸾。 君子有忧心盘盘,欲上问天造化端。 苍天无路不可干,哀歌空屋声何酸。
苦雨行
译文:
阴冷的风在昏暗的边塞呼啸,天空中乌云弥漫,无边无际。整个虚空之中,无论白天黑夜,都好似翻腾着汹涌的波澜。
众多的龙肆意发怒,可把神官们给折腾坏了,那银河里的水源源不断地倾泻而下,似乎永远也流不完。
日月在这恶劣的天象下都只能暗暗运行,上天又怎么能安宁呢?大地上的万物都被淹没在泥沼和雨水中。
那原本能在天空中迅猛飞翔的角鹰和快鹄,羽毛都被打湿折断,再也无法高飞。小小的鱼儿竟好似成了凤凰,青蛙仿佛变成了鸾鸟,世间的秩序都被打乱。
君子心中满是忧愁,思绪纷繁复杂,他想要上天去问问这天地造化的根源究竟是什么。
可通往苍天的路根本就找不到,根本没办法去和上天沟通,只能在空荡荡的屋子里哀伤地歌唱,那歌声是多么的酸楚啊。
纳兰青云