送江衍巨源提举赴阙

潼川昔迎公西来,益昌今送公北回。 常平使者岂公志,远地久淹经济才。 三年风绩不胜颂,欲别有赠心胸开。 江阳夷蛮互雠格,边将生事惊风埃。 连兵巨费久乃定,得失未可相偿陪。 去秋西师出四路,欲举夏寇除根荄。 精强挽运一蹉跌,十存四五良可哀。 河南数州入封略,恶土弃壤如尘灰。 传闻敌气渐衰弱,阃外复委将军裁。 借将贺兰作都护,戍守尚恐难栽培。 况今秦人极疲敝,菽粟贵重如琼瑰。 诸军零落气未振,肯听号令传风雷。 看唐南诏吐蕃传,往往因循成祸胎。 太上神明照幽隐,广谋博访无嫌猜。 近臣从容合公议,忍使汉地生蒿莱。 每思一饭三四起,感慨与语何人哉。 会公还朝方进用,不侍讲殿归霜台。 泸南关右饱闻见,讵肯戏笑随童孩。 对扬上前苟可道,愿持此语排奸回。 平生磊落致君意,岂虑言出为身灾。

译文:

当年在潼川迎接您从西边而来,如今在益昌送您向北返回朝廷。 管理常平仓这样的使者之职,哪里是您的志向所在呢,您这样有经世济民之才,却长久地被埋没在这偏远之地。 您在这里三年的政绩,实在是让人称赞不已,如今要与您分别,我有一些话想跟您说,心里也随之敞亮起来。 江阳地区夷族和蛮族之间相互仇杀格斗,边境将领挑起事端,使得局势动荡不安。 连续用兵耗费巨大,过了很久才平定下来,可这其中的得失根本无法相抵。 去年秋天,西边的军队兵分四路出击,想要一举消灭西夏贼寇,根除祸患。 但精良的运输队伍遭遇挫折,十个人里也就剩下四五个人,实在是令人悲哀。 河南的几个州纳入了我们的疆界,可那些土地贫瘠得如同尘土和灰烬一般,没什么价值。 传闻敌人的气势渐渐衰弱了,边境的事务又委托给将军们去处理。 就算借用像贺兰这样的将领来担任都护,恐怕也难以守住边疆。 况且如今秦地的百姓极其疲惫困乏,粮食贵得就像美玉一样。 各路军队人员凋零,士气还没有振作起来,怎么肯听从号令,如雷霆般迅速行动呢。 看看唐朝时关于南诏和吐蕃的记载,往往因为处理不当,因循守旧而埋下祸根。 皇上圣明,能洞察一切隐秘之事,广泛地征求意见,没有猜忌之心。 近臣们应该从容地汇聚大家的合理建议,怎么忍心让汉朝的土地长满荒草呢。 我常常吃一顿饭都要起身三四次,心中感慨,却不知能跟谁诉说这些话。 恰逢您回朝即将得到重用,不是在讲殿侍奉皇上,就是回到御史台任职。 您在泸南、关右一带见多识广,怎么会像孩童一样嬉笑玩乐、不务正业呢。 如果您在皇上面前有机会进言,希望您能把这些话讲出来,排除那些奸邪小人。 您平生心怀坦荡,一心想辅佐君王,哪里会顾虑说出这些话会给自己招来灾祸呢。
关于作者
宋代冯山

宋普州安岳人,字允南。初名献能。时称鸿硕先生。嘉祐二年进士。熙宁末,为秘书丞、通判梓州。邓绾荐为台官,不就,退居二十年。后范祖禹荐于朝,官终祠部郎中。有《春秋通解》、《冯安岳集》。

纳兰青云