梁国令他魏国愁,渡江投水暗随流。 虽然寸土居无动,争奈双林树半秋。
第四十大士不起颂
译文:
这首诗翻译起来有一定难度,因为它可能包含一些特定的典故和禅理,下面是大致的现代汉语翻译:
梁国的行为让魏国忧愁不已,(相关的人或事)就像渡江投水之后暗暗随着水流漂动。
虽然(某些人或事物)如拥有一方寸土般安稳不动,可无奈就像双林树已经到了半秋之景(暗示衰败之象)。
需要说明的是,“第四十大士不起颂”可能和特定的佛教情境、禅门公案相关,诗中的“梁国”“魏国”或许是暗指某种抽象的概念或具体的禅门故事,而“双林树”在佛教里有特殊寓意,常和释迦牟尼涅槃相关,这里用“双林树半秋”可能是在表达一种变化、走向衰落的意味。这种翻译只是基于字面意思和一般理解,不一定能完全精准传达原诗的深层内涵。
纳兰青云