天门嶪嶪,洞达通彻。 地虽幽阴,明白昭晰。 有来即应,无往弗答。 或旋其日,或逾厥月。 或降吉祥,或出妖孽。 或生美好,或产丑缺。 或使合并,或令分裂。 凡皆若此,其故可说。 人之所喜,神则欢悦。 和气流畅,精粹凝结。 草木受之,形类孤绝。 其无所苟,而不徒设。 爰有江氏,世载其德。 子子孙孙,能敬勿失。 其叔有令,如出诸意。 戮力同心,道路相继。 二十六丧,收敛聚会。 在圉之北,同日俱痤。 迺有二物,以彰厥美。 其一维何,是曰灵芝。 如盖上设,如杠下持。 其色黄紫,其光陆离。 其肉坚厚,弗柯弗衰。 其二维何,是曰连理。 巨干修枝,贯通骨髓。 物不可间,人不得披。 以类考之,不必异本。 其奇若此,其吉勿问。 其恍其惚,其惚其恍。 必寓诸物,以来神贶。 维神之贶,如冈如陵。 有德者胜,德虽可胜。 其心兢兢,则亦可承。 维神之贶,必以其类。 或大其家,或大其世。 敬之戒之,永终厥义。
书江氏芝草记后
译文:
天门高高耸立,通畅而毫无阻碍。大地虽然幽深阴暗,但也清晰明白。只要有所祈求就会有回应,无论什么情况都会有答复。有的很快就有结果,就在当天;有的则要过些时日,超过一个月。有时降下吉祥之兆,有时出现怪异之事。有时生出美好的事物,有时产出丑陋残缺之物。有时让事物合并在一起,有时又使它们分裂开来。所有这些情况,其中的缘故是可以说明的。
人们所喜欢的,神灵也会感到欢悦。祥和之气顺畅流动,精华纯净之物就会凝结。草木受到这种气息的滋养,形态就会显得独特出众。这并非随意而为,也不是白白出现的。
有一户江氏人家,世代都有美好的品德。子子孙孙,都能恭敬地传承而不丢失。江家的叔父有善行善举,大家都心领神会。他们齐心协力,在道路上来来往往不断。他们将二十六位亲人的丧事一并处理,收敛后集中在一起。在马棚的北面,同一天将逝者安葬。
于是出现了两件神奇的东西,来彰显江家的美德。第一件是什么呢?是灵芝。它就像一把撑开的伞盖在上面,又像有木杠在下面支撑着。它的颜色有黄有紫,光彩绚丽。它的肉质坚实厚实,不会枯萎衰败。第二件是什么呢?是连理枝。粗壮的树干和修长的树枝,它们的骨髓都是相通的。任何外物都无法将它们隔开,人也不能把它们分开。从同类事物来考察,它们不一定是不同的根本。它们如此奇特,其吉祥的寓意就不用问了。
这种神奇的现象仿佛虚幻又仿佛真实,神灵的旨意一定会寄托在某些事物上,以此来赐予福泽。神灵的福泽,像山冈和丘陵一样厚重。有德行的人能够承受,虽然德行可以承载福泽,但也要心怀敬畏,这样才能承受得住。
神灵的福泽,必定会根据人的德行来赐予。要么让这家人兴盛,要么让这家族的世代繁荣。要恭敬谨慎啊,永远坚守其中的道义。
纳兰青云