洞里桃花开早春,洞中酒熟宴真人。 红蕊紫芝俱在手,本家猿鹤亦随身。 采拾饤饾随所有,物无不义即是真。 何须谢傅山东妓,却用陶潜漉酒巾。 漉酒复漉酒,何必金印大如斗。 一瓢复一瓢,莫辨人间淳与浇。 时情大抵恶贫贱,此闲却是青云霄。 君不见古人自谓为贤豪,或入于佞或以骄。 但言富贵我所欲,一身不保领与腰。 孔光屈身事董贤,谷永阴与王凤交。 贾谧之党遍天下,望尘拜者尤为妖。 须臾苟得快所欲,终以血肉污斧刀。 假令当日幸而免,后世讥笑安能逃。 岂如孙登但长啸,眼看时事如鸿毛。 嵇康阮籍不与语,何况纷纷儿女曹。
山中乐
译文:
山洞里的桃花在早春时节就绽放了,洞里美酒酿好,正在宴请那些超凡脱俗的仙人。
手中拿着红色的花蕊和紫色的灵芝,就连自家的猿猴和仙鹤也都跟随在身边。
采集各种东西随意摆放,只要所取之物皆合道义,那就是真实自在的生活。
哪里用得着像谢安那样带着东山的歌妓呢,也不必学陶渊明用漉酒巾过滤酒。
不停地漉着酒啊,何必去追求那像斗一样大的金印。
一瓢又一瓢地喝酒,不用去分辨人间的淳朴与浇薄。
世间的人情大多是厌恶贫贱之人的,而这种闲适的生活却如同身处青云之上。
你没看到吗,古代那些自称贤豪的人,有的变得奸佞,有的变得骄纵。
他们只说富贵是自己想要的,却连自身的性命都难以保全。
孔光屈身去侍奉董贤,谷永暗地里与王凤勾结。
贾谧的党羽遍布天下,那些望尘而拜的人更是丑恶至极。
他们顷刻间为了满足欲望而苟且得到富贵,最终却以血肉之躯玷污了斧刀。
就算当时侥幸免祸,后世的讥笑又怎能逃脱呢?
哪里比得上孙登只是长啸,把时事看得像鸿毛一样轻。
嵇康和阮籍都不屑与那些世俗之人交谈,更何况是那些纷纷扰扰的凡夫俗子呢。
纳兰青云