汪子文章何伟奇,如观天子乘舆仪。 怛然暴见殊惊疑,舌拄上腭两目痴。 定神屏气试引窥,渐识羽卫行相随。 金吾佽飞开中逵,横刀执矟铁马驰。 画旆赤白盘龙螭,大角一百二十支。 铙鼓嘲轰杂横吹,绣幡绛幢何纷披。 䍐罼铍戟开黄麾,属车{车急}辚霹雳移。 侍郎御史冠峨危,圆扇孔雀双翅垂。 辟邪白泽飞麟麒,金辂赤马火鬣鬐。 飘飘凤盖翳华芝,水光铁甲羽林儿。 二十四仗驱熊貔,长殳阔剑梢魍夔。 团花绛袖武士衣,大小不同虽异宜。 要之尽是圣贤为,奇服怪玩一不施。 斥之所以尊皇威,汪子之文正类斯。 一十五轴纷葳蕤,烂光直欲纸上飞。 长篇短篇倾珠玑,题说论序及赋诗。 篇虽不同皆有归,要之孔子韩退之。 留读旬日不知疲,大渴适得甘露饴。 我欲诵记留肝脾,惟我老钝无记持。 又无小吏操笔挥,或可写留慰朝饥。 二者不遂其赍咨,今复夺去心黭黟。 室中斗觉无光辉,灵宝不可留洿池。 风雨送还沧海湄,嗟我居陈逾岁时。 两耳无闻如塞泥,遂恐聋瞆不可医。 子来乃得时攻治,𪭢金伐石鸣鼓鼙。 气豪却似相凌欺,因子文章张我师。 使我发此狂简辞。
还汪正夫山阳小集
译文:
### 现代汉语译文
汪先生你的文章是多么雄伟奇崛啊,就好像观看天子出行的车驾仪仗。
突然见到时,我着实被惊到了,惊愕不已,舌头都抵住上颚,两眼发直。
我定了定神,屏住呼吸,试着深入探究,渐渐能辨识出那如同天子出行时护卫相随的结构。
就像金吾卫和佽飞军在大道中开道,他们横握着刀、拿着长矛,骑着披甲的战马驰骋。
那彩色的旗帜,赤白相间,上面绣着盘绕的龙和螭,还有一百二十支大角。
铙鼓的声音喧闹,夹杂着横吹的乐声,绣幡和绛幢纷繁杂乱地飘动。
旆旗、铍戟在黄麾旁展开,随从的车辆辚辚作响,如霹雳般前行。
侍郎和御史们头戴高高的帽子,孔雀羽毛装饰的圆扇像双翅般低垂。
辟邪、白泽、麒麟等神兽造型的器物也在队列中,天子乘坐的金辂车由红色的马匹拉着,马的鬃毛如同火一般。
飘飘的凤盖下隐隐可见华丽的装饰,身着水光铁甲的羽林军士威武整齐。
二十四仗的仪仗如同驱赶着熊罴般威严,长长的殳和宽阔的剑好似要驱逐魍魉和夔怪。
武士们穿着绣有团花的绛色袖子的衣服,虽然大小各有不同,但都恰到好处。
总而言之,这一切都是圣贤规制的体现,没有一件奇异古怪的玩物。
如此这般,是为了尊崇天子的威严,汪先生你的文章正和这天子仪仗相似。
你这十五轴文集丰富而华美,那绚烂的光彩仿佛要从纸上飞出来。
长篇和短篇的文章都像珍珠美玉般珍贵,有题跋、杂说、议论、序言,还有诗作。
每一篇虽然形式不同,但都有共同的宗旨,总归是遵循孔子和韩愈的为文之道。
我留着这文集读了十天都不觉得疲倦,就像大渴之时得到了甘甜的甘露和饴糖。
我想把这些文章背诵下来铭记在心中,可惜我年老迟钝,记不住。
又没有小吏帮我拿着笔抄写,不然还能抄下来以慰藉求知若渴的心灵。
这两件事都没能实现,我只能叹息不已,如今你又要把文集拿走,我的心里一片灰暗。
屋子里顿时感觉失去了光彩,这么珍贵的宝物就像不能留在污浊的池塘里一样。
它就像要在风雨中被送回沧海之畔,可叹我困居此地已经超过一年了。
两耳不闻外界之事,就像被泥巴堵住了一样,我都担心自己的愚昧无知会无可救药。
你带着文章前来,就像及时给我进行治疗,那文章的气势如同敲击金石、擂响战鼓。
你文章的气势豪迈,让我感觉你似乎在挑战我,可也正因你的文章,我有了学习的榜样。
所以我才写出了这些狂妄而浅陋的言辞。
纳兰青云