阳回力犹邅,阴合势方巩。 填空忽汗漫,造物谁怂恿。 轻于擘絮纷,细若吹毛氄。 云连昼已瞀,风助宵仍汹。 凭陵虽一时,变态亦千种。 帘深卷或避,户隘关犹拥。 滔天有冻浪,匝地无荒陇。 飞扬类挟富,委翳等辞宠。 穿幽偶相重,值险辄孤耸。 积惨会将舒,群轻。
和吴冲卿雪 其一
译文:
这首诗并未完整呈现,不过我可以先为你翻译到现有部分。
阳气回转,但其力量还在艰难前行;阴气聚合,其势力正处于稳固的状态。
忽然间,漫天飞雪弥漫开来,这大自然的造物奇观,是谁在背后鼓动促成呢?
雪花比撕开的棉絮还要轻盈纷乱,又像被吹起的细毛般细微。
白天里,阴云相连,天色变得昏暗迷茫;夜晚中,狂风助力,雪势依然汹涌。
虽然这大雪肆虐只是一时的,但它变化的姿态却有千万种。
帘子挂得深,有时也要卷起来避开飞雪;门户狭窄,即便关上还是被积雪簇拥。
大雪堆积如汹涌的冻浪一般仿佛要漫上天际,大地上没有一处荒田陇亩不被覆盖。
雪花飞扬好似是在炫耀富足,而堆积下来又如同是在辞谢恩宠。
雪花穿过幽深之处偶尔会相互重叠,遇到险阻时就独自高耸。
长久以来的惨淡景象终将会舒展……
由于原诗未完整,最后一句“群轻”之后内容缺失,翻译可能会受到一定影响。如果你能补充完整,我可以为你提供更准确的翻译。
纳兰青云