酬安秘丞见赠长歌

我闻进士登科换凡骨,信知不是风尘物。 贡籍由来数百年,直疑空却神仙窟。 其间最贵龙虎榜,乘时得路为卿相。 一从巢寇犯阙来,梁氏礼闱还草创。 庄宗明宗虽膺命,晋朝汉朝俱不永。 其中纵得神仙材,太平不见哀之哉。 上玄应恐天地闲,安仙又谪来人寰。 二十把笔疏辞源,黄河倾落昆仑山。 有周道衰犹叹凤,天公留得归皇宋。 天水夕郎掌贡时,禹门万仞连云耸。 不是真龙不能过,嗔波怒浪浇雷火。 是岁北极七个星,一时下降为门生。 安仙堂堂冠其首,六星煌煌愿随后。 驺虞赋就铿金石,丹水诗成摛锦绣。 玉皇殿前受恩渥,一时命入芙蓉幕。 独得归州近巫峡,十二晴峰长在睫。 郡斋狂醉复狂吟,书尽巴东一川叶。 迩来游宦五六年,吴山越水供新编。 还同白傅苏杭日,歌诗落笔人争传。 去年始上芸香阁,出典陶丘滞锋锷。 阮籍营中浮蚁馨,亚夫门外垂杨弱。 骥足虽知暂縻绊,樽前未始长嗟叹。 只应会得老聃言,大器本来成较晚。 吾君正是兴文教,不日征归掌纶诰。 醉挨雉扇扫宫辞,怒上螭头呈谏草。 笔下追还三代风,祛尽浇漓成古道。 丈夫方见兼济才,莫学西山采薇老。 我今自是蓬蒿身,如何一见如故人。 长歌谓我相翦饰,便疑平地升青云。 文章难得逢知己,知己相逢贵终始。 伊我行止方凄凄,老亲稚子相顾啼。 出门动足歧路迷,得君引上登天梯。

译文:

我听说进士登科后会脱胎换骨,确实相信他们不再是尘世凡俗之物。科举贡籍制度已经延续了数百年,真让人怀疑神仙洞府都空了,人才都到人间来了。 在众多科举榜单中,最显贵的当属龙虎榜,那些乘时得势踏上仕途的人,有的能成为卿相。自从黄巢叛军进犯长安以来,后梁的礼部科举考试才刚刚草创。庄宗、明宗虽然顺应天命即位,但后晋、后汉国运都不长。在这期间即便有神仙般的人才,却见不到太平盛世,真是可悲啊! 上天大概是担心天地间冷清,于是又把安仙贬谪到人间。安仙二十岁提笔作文,文辞如黄河从昆仑山倾落一般,源源不断。周朝王道衰落时孔子还曾感叹凤鸟不至,而天公把安仙留到了我大宋。 当“天水夕郎”掌管贡举之时,龙门高耸入云。不是真龙就无法通过,那汹涌的波涛如雷火般激荡。那一年,北斗七星般的英才,一同降临成为门生。安仙气宇轩昂位居榜首,其余六星光彩夺目,甘愿追随其后。安仙所作的《驺虞赋》音韵铿锵如金石撞击,《丹水诗》文采斐然如铺展锦绣。 在玉皇殿前领受皇恩,一时间被任命进入幕府。唯独他被派往归州,临近巫峡,十二座晴峰仿佛就在眼前。在郡斋里,他时而狂醉,时而狂吟,写尽了巴东一带的树叶。 近来他游宦已有五六年,吴山越水的美景都被他写入新编的诗作中。就如同当年白居易在苏杭时一样,他的诗歌一落笔就被人们争相传诵。 去年他才进入史馆,又出京去治理陶丘,才华暂时受到了抑制。在那里,他能像阮籍在军营中一样品尝美酒,也能看到亚夫营门外柔弱的垂杨。 虽然知道他这匹千里马暂时受到羁绊,但他在酒樽前从未长久地嗟叹。他大概领悟了老子的话,大器本来就成就得比较晚。 我们的君主正在大兴文教,不久之后就会把他召回,让他掌管皇帝的诏令。他可以醉意朦胧地挨近雉扇,挥笔写下宫廷辞章;也能义愤填膺地在螭头前呈上谏言奏稿。他笔下能追还夏、商、周三代的淳朴文风,祛除浇薄浮艳的风气,回归古道。 大丈夫正该展现兼济天下的才能,不要学那西山采薇的伯夷、叔齐。我如今只是个平凡之人,为何一见到安仙就如同见到故人。他作长歌对我进行夸赞,让我仿佛觉得自己能平地青云直上。 文章难得遇到知己,知己相逢贵在始终如一。我如今行止凄苦,年迈的父母和年幼的孩子相对哭泣。出门抬脚就迷失在歧路之中,幸亏得到安仙的指引,如同登上了天梯。
关于作者
宋代王禹偁

王禹偁(954—1001)北宋白体诗人、散文家。字元之,汉族,济州巨野(今山东省巨野县)人,晚被贬于黄州,世称王黄州。太平兴国八年进士,历任右拾遗、左司谏、知制诰、翰林学士。敢于直言讽谏,因此屡受贬谪。真宗即位,召还,复知制诰。后贬知黄州,又迁蕲州病死。王禹偁为北宋诗文革新运动的先驱,文学韩愈、柳宗元,诗崇杜甫、白居易,多反映社会现实,风格清新平易。词仅存一首,反映了作者积极用世的政治抱负,格调清新旷远。著有《小畜集》。

纳兰青云