积雨久未阕,岂徒行客忧。 夜闻屋中人,叹息悲田畴。 方春播殖时,种食皆外求。 鞭诃犯赤日,酷烈惭羸牛。 草薉竞禾长,从人借鉏耰。 晨薅戴星起,日暗未能休。 岂无一时勤,所觊歳有秋。 今兹昏垫灾,大埜成洪流。 直疑沧海溢,茧栗浮陵丘。 昔时百丈原,泛泛皆挐舟。 乔木失端杪,饥鸟下无投。 黍稷沉黄泥,圭合安可收。 嗟予乏技能,无以易糠麰。 贩鬻固所昧,敢托市井游。 欲依盗贼群,懦不闲戈矛。 已哉任天地,无益徒为愁。 一身无死所,况为妻儿谋。 之美爱物者,凄然涕沾裘。 一夫有不获,伊尹为深羞。 何当富斯民,比屋囷仓稠。 惜哉禄秩卑,此志终宜酬。
又和夜雨宿村舍
译文:
连绵的雨下了很久都没有停,这可不仅仅让出门在外的旅人发愁啊。
夜里听到屋子里的人,在为田地的状况叹息悲伤。
正当春天播种的时节,种子和粮食都要从外面去寻求。
农夫在炎炎烈日下挥着鞭子呵斥耕牛劳作,那酷热的程度,连瘦弱的耕牛都让人觉得心疼。
杂草疯长和禾苗争抢养分,只能向别人借来锄头之类的农具。
清晨,农夫披着星星就起来除草,直到天色昏暗还不能休息。
他们难道没有一时的辛勤付出吗?他们所期望的就是到了秋天能有个好收成。
可如今遭遇了洪水泛滥的灾难,大片的田野都变成了汹涌的洪流。
简直让人怀疑是沧海的水满溢出来了,连小小的土丘都像漂浮在水面上的蚕茧和栗子。
过去高耸的百丈塬,如今到处都能划船。
高大的树木被淹没得只剩下树梢,饥饿的鸟儿都找不到地方栖息。
黍稷等庄稼都被埋在了黄泥之下,哪怕是一升半合的粮食又怎么能收获呢?
唉,我缺乏谋生的技能,没办法去换取精细的粮食。
做买卖的事我本来就一窍不通,哪里敢在集市里游走经商。
想要去加入盗贼的群体,可我生性懦弱又不熟悉刀枪。
算了吧,只能听任天地的安排,发愁也是徒劳无益。
我自己都找不到安身立命的地方,更何况还要为妻儿打算。
像郑之美这样爱护百姓的人,也会凄惨地泪水沾湿了皮衣。
只要有一个人生活困苦,伊尹就会深深感到羞愧。
什么时候才能让这些百姓富裕起来,家家户户的粮仓都满满当当呢?
可惜我官职低微,不过这个志向终究是要实现的。
纳兰青云