日夕风雪佳,相念思乘兴。 忽忆君在远,离忧纷难定。 入门对新诗,满眼冰玉莹。 因疑君居侧,恍惚不自胜。 别来虽无几,日月稍已迸。 一苇悲河广,况乃山川迥。 远游殊风土,孤响谬群听。 常恐吊原宪,夫子叹何病。 幸传丞相篇,复见仁者赠。 悬知惬真赏,有以夸历聘。 何用慰索居,一朝再三咏。
答江邻几到颍州见寄并封示晏公送行
译文:
傍晚时分,风雪交加,景色倒是别有一番佳趣。我想念着你,本想着能趁着这兴致与你相聚。
忽然想起你远在他乡,那离别的忧愁就纷乱如麻,难以平定。
回到家中,我看到了你寄来的新诗,诗中的文字就像冰玉一样晶莹剔透。
我甚至怀疑你就在我身边,恍惚之间,激动得难以自持。
自从我们分别以来,虽然时间不算长,但日子也在渐渐流逝。
我就像面对宽广的大河,感叹着一苇难渡,更何况我们之间还隔着山川,路途遥远。
你远游到那风土不同的地方,独自发出的声响与当地众人的喜好不合。
我常常担心你会像原宪那样穷困潦倒,怕你遭遇困境而叹息自己得了什么“病”(这里“病”可理解为困境、不如意)。
幸好你传来了丞相为你送行的诗篇,又有仁人君子的赠言。
我能想象到这些诗作定会得到真正懂行之人的欣赏,你也有了可以向人夸耀的资本。
用什么来慰藉我独居的寂寞呢?我只好一遍又一遍地吟诵你寄来的这些诗文。
纳兰青云