嗟江之滨地多雨,冬雷不收开蛰户。 阴气浊晦化为雾,或云于山水于础。 杂花万株红与紫,腊风吹开不可数。 入春十日寒始至,春气欲归寒格住。 群山巉空雪相亘,摧折草木何可御。 霖倾潦汹那复止,穹林大丘灭无渚。 及今孟夏理宜热,重裘无温坐当午。 四时云然了安谓,吁吾有愁谁可语。
多雨
译文:
唉,这江边的地方老是下雨,冬天的雷声一直不停,连蛰伏动物的洞穴都被惊动打开了。
阴湿混浊的空气化作了弥漫的雾气,有人说雾气是从山间升腾,从柱石上生出。
各种各样的花有成千上万株,红的紫的交相辉映,腊月的风一吹,它们竞相开放,多得数也数不清。
进入春天都十天了,寒冷的天气才姗姗来迟,春天的气息正要回归,却被这寒气给阻挡住了。
群山险峻空旷,白雪相互连接成片,那凛冽的寒冷摧折草木,谁能抵挡得住呢?
大雨倾盆而下,积水汹涌澎湃,根本就没有停止的迹象,高大的树林、起伏的山丘都被淹没,连小块的陆地都看不见了。
到了现在这孟夏时节,按理应该天气炎热了,可就算穿着厚厚的皮衣,大中午坐着也感觉不到温暖。
四季成了这个样子,这到底该怎么说才好啊,唉,我满心的忧愁又能跟谁去诉说呢?
纳兰青云