为引寒藤延晚翠,试栽碧玉动秋根。 凤梢依旧生虚籁,龙箨相将添远孙。 林月过庭窥断影,茶烟润色到啼痕。 汤休丽藻题还徧,贝叶应多此处繙。
如镜伐竹架过墙葡萄断竹插地复生枝叶无住序曰瑞竹余以诗赠之
译文:
### 前言说明
原诗前面的那段文字大概意思是:像用镜子一样(可能这里“如镜”表意不太明确,推测可能是某种比较规整的方式)砍伐竹子搭建越过墙的架子,葡萄藤把竹子弄断了,将竹子插在地里它又重新长出了枝叶。作序说这是瑞竹,我写诗来赠给它。下面是这首诗的翻译:
### 正文翻译
为了牵引那带着寒意的葡萄藤,让它延续着暮晚的翠绿,试着栽种下如碧玉般的竹子,触动了它在秋土里的根。
那竹梢好似凤凰的尾羽,依旧在风中发出清幽的声响,竹笋的外皮层层剥落,又有新的小竹子如同远房孙辈一般相继生长。
林间的月光洒过庭院,偷偷窥视着竹子那被截断后残留的影子,煮茶时升腾起的烟雾,润泽了竹子上像是泪痕般的痕迹。
像汤惠休那样有着华丽辞藻的人,应该把这里的竹子都题遍了诗篇,在这瑞竹的旁边,想必人们也经常翻阅着佛经贝叶吧。
纳兰青云