洞庭登陆池楼
成陆成池嘘吸间,是谁梦里得其端。
茫乎世界虚空立,到此人生束缚宽。
潮色龙边涂月湿,卿心雁外抱云寒。
明朝又踏桃源去,所可忧兮行路难。
译文:
你提供的诗名可能有误,不过我们来看看这首诗的翻译。
洞庭湖从陆地变成湖泊,不过是在呼吸之间的变化罢了,到底是谁在梦里知晓了这变化的端倪呢?
这茫茫世界仿佛在虚空中孤立存在,来到这里,人的身心束缚都得到了舒缓。
潮水的颜色如同龙身旁的色彩,被湿润的月色涂抹着;而我的心就像在大雁之外,怀抱着云朵,满是寒意。
明天我又要踏上如同桃花源般的旅程了,只是令人忧虑的是这前行的道路充满艰难。