溢首座请赞

{毛畏}{毛畏}𣯧𣯧,颙颙昂昂。 强出人前,果见乖张。 直如劈竹而人罕知其曲,圆如走丸而吾常用其方。 闻说我宗甚奇特,当甚多年苕帚桩。 明修栈道,暗渡陈仓。 出语全无碑记,考贼不用证赃。 敢滥称花木瓜直下儿孙,真所谓米尽到糠。 个样嘴脸非惟人恶,吾亦自恶,那堪形之丹青,悬之高堂。 第一分付断云,付与丙丁收藏。 覆水自来收不得,从教四海沸如汤。

译文:

这首诗是对溢首座的一种颇为辛辣的评价与调侃,以下是翻译成的现代汉语: 看你那畏畏缩缩又张狂的模样,一副故作庄重、趾高气昂的姿态。非要强行在众人面前表现,结果一看尽是些乖僻反常的行为。 你表面上好像做事干脆直接,如同劈竹子一样顺利,但很少有人知道你内心其实弯弯绕绕;你为人处世圆滑得像滚动的弹丸,但我却知道你实际上总在使用一些不正派的手段。 听说咱们宗门有奇特的人物,可你多年来就像那苕帚桩一样中看不中用。你就像楚汉相争时的韩信,表面上修栈道,暗地里却偷偷去袭击陈仓,尽耍些见不得人的手段。 你说出的话没有一点能经得起推敲和记载,就像审问盗贼都不需要证据和赃物一样随意编造。 你还好意思滥称自己是花木瓜(徒有其表)那样高僧的嫡系儿孙,这简直就像米都没了只剩下糠,一点真本事都没有。 你这副嘴脸不光别人厌恶,连我自己看着都觉得讨厌,更别说把你的画像画出来,挂在高堂之上了。 我第一个建议是把这画像交给飘忽不定的断云,或者干脆交给火(丙丁在五行中代表火)去收藏,让它化为灰烬。 泼出去的水本来就收不回来,你就随它去吧,任由四海之内对你的议论像沸腾的热水一样喧闹。
关于作者
宋代释大观

释大观,字物初,号慈云,俗姓陆,鄞县横溪(今浙江宁波)人。参北涧居简于净慈寺,悟旨,典文翰,声称籍甚。理宗淳祐元年(一二四一)住临安府法相禅院,历住安吉州显慈禅寺、绍兴府象田兴教禅院、庆元府智门禅寺、大慈名山教忠报国禅寺。景定四年(一二六三)入住庆元府阿育王山广利禅寺,卒葬寺西庵。有元德溥等编《物初大观禅师语录》一卷,收入《续藏经》。事见《语录》及《净慈寺志》卷一○《法嗣》。 释大观诗,以辑自《语录》的偈颂及其中单编的诗编为一卷。辑自他书者附于卷末。

纳兰青云