热 其二
借使长空插羽翰,人间无地著高寒。
一丘自作清凉国,两曜谁司赤白丸。
老去诗犹堪杖屦,快哉风亦懒衣冠。
贵人要与常人别,宝带围腰大耐官。
译文:
就算能凭借着翅膀直插长空,可这人间到处酷热,根本没有能容纳清凉的地方。
我守着这一方山丘,权且把它当作清凉的国度,可那太阳和月亮啊,是谁掌管着这两个又红又白、炽热无比的圆球,让它们把大地烤得这么热呢?
人老了,写诗还能让我在这暑热中像拄着拐杖漫步般惬意自在;那畅快的风啊,吹得我连衣冠都懒得整理了。
那些达官贵人总想着和普通人不一样,腰间围着珍贵的宝带,好像这样就能稳稳地做大官似的。