安乐窝中诗一编,自歌自咏自怡然。 陶镕水石闲勋业,铨择风花静事权。 意去乍乘千里马,兴来初上九重天。 忺时更改三两字,醉后吟哦五七篇。 直恐心通云外月,又疑身是洞中仙。 银河汹涌翻晴浪,玉树查牙生紫烟。 万物有情皆可状,百骸无病不能蠲。 命题滥被神相助,得句谬为人所传。 肯让贵家常奏乐,宁慙富室賸收钱。 若条此过知何限,因甚台官独未言。
安乐窝中诗一编
译文:
在我这安乐窝里摆放着一卷诗作,我自己吟唱、自己咏叹,内心无比自在愉悦。
我就像在悠闲地雕琢水石一样从事着创作,如同审慎地挑选风花一般把握着诗中的权柄。
当灵感来临时,我的思绪就像突然骑上了千里马,能够快速驰骋;兴致高涨时,我仿佛一下子登上了九重天,思绪飞扬。
遇到合适的时候,我会对诗句更改那么两三个字;喝醉之后,我能吟出五七篇诗作。
我真担心自己的心已经与云外的月亮相通,又怀疑自己就是那山洞里的神仙。
我感觉眼前的银河汹涌澎湃,掀起了晴朗夜空中的波浪;玉树参差不齐,生出了紫色的烟雾。
世间万物只要有情感都能被我描绘出来,我浑身没有病痛,身心舒畅。
我命题写诗仿佛得到了神灵的相助,所写的诗句也荒谬地被人们传颂。
我怎肯羡慕那富贵人家常常奏乐的奢华生活,又怎会因自己不如富人家钱财多而感到惭愧。
要是细数我这些“过错”,那不知有多少,可为什么御史台的官员却唯独没有弹劾我呢。
纳兰青云