一雨濯旱秋滴滴,西风吹破苍苔色。 松坛月冷夜三更,乌鹊无声露华白。 鼇宫饮散酒杯空,万籁萧骚天变黑。 惠然为我鼓长琴,声里胡笳十八拍。 凄凄呜呜寒蝉鸣,黯然古涧泉琤琤。 挑拢撚抹缓复急,远听近听如猿声。 我生飘泊何云萍,故国关山万里程。 君将三叠入吾耳,调中话出吾平生。 曲罢空歌舞笙鹤,直欲腾身归碧落。
赠陶琴师
译文:
一场秋雨淅淅沥沥地洗涤着干旱的秋日,西风轻轻拂过,吹破了青苔原有的色泽。
松树下的祭坛在清冷的月色中,已是夜半三更,乌鹊都安静无声,露珠闪耀着洁白的光芒。
像是在神仙居住的鼇宫饮宴结束,酒杯都已空空,世间万籁发出萧索的声响,天色变得漆黑。
您欣然为我弹奏起长长的琴曲,那乐声仿佛是蔡文姬的《胡笳十八拍》。
琴声凄凄呜呜,好似寒蝉在哀鸣;又宛如寂静古涧中泉水发出清脆的声响。
您手指挑、拢、撚、抹,节奏时缓时急,无论远听还是近听,都像是猿猴在悲啼。
我这一生漂泊不定,就像天空中飘浮的云朵和水中的浮萍,故乡的关山远隔万里之遥。
您弹奏的《阳关三叠》传入我耳中,曲调里仿佛诉说着我的平生经历。
一曲弹罢,我仿佛看见仙鹤在空中伴着歌舞,我简直想要飞身而起,回归那高远的天空。
纳兰青云