群阴侮阳德,雨阵春嘈嘈。 白晓惨成夜,瓦口生飞涛。 凝云列山韒,冷气攒衣刀。 径闹有松竹,庭卧唯蓬蒿。 花淫得罪陨,鶑辩知时逃。 隰苗出水短,木菌随日高。 微吟雅于乐,快饮甘如膏。 朱曦待未见,天盖空牢牢。
雨中作
译文:
众多的阴云仿佛在欺侮着阳气的德泽,春雨如阵阵战鼓般喧闹地倾盆而下。
从拂晓开始天色就惨白得如同黑夜一般,雨水从瓦口倾泻而下,好似飞起的波涛。
凝聚的乌云像是排列在山间的黑色帐幕,寒冷的气息如同一把把利刃穿透衣裳。
小路上喧闹的只有挺拔的松树和翠竹,庭院里横卧着的只有杂乱的蓬蒿。
那些过分娇艳的花朵因放纵艳丽而获“罪”纷纷陨落,聪慧的黄莺知晓时机不对早早地逃走了。
低湿之地的禾苗刚刚露出水面还很矮小,树木上的菌类却随着时日不断长高。
我轻声吟诗,这声音比音乐还要优雅,畅快地饮酒,那酒水甘甜得如同膏脂。
火红的太阳迟迟不见出来,天空的帷幕就那样空荡荡地严严实实地笼罩着大地。
纳兰青云