逢君南浦落花时,送君南浦草离离。 离魂自与白云断,两桨去时乘夕晖。 昔时汉家称八使,登车便有澄清意。 吾皇宵旰念黎民,歌咏皇华遣使臣。 昭文馆殿选学士,巡抚使名名号新。 二人分得淮南道,人自日边来既早。 敷宣朝旨达君恩,淮阳父老私有言。 言逢太平歌且舞,利病达聪皆悉闻。 我昔南宫与西掖,后来谪宦为迁客。 庆泽量移往单州,长淮涂次泊孤舟。 昌黎工部未相识,一见怡然如旧游。 诗酒论交各相许,何如李白杜工部。 海上往来将月余,烟波寄诗兼寄书。 书里情深若江汉,诗中意重若琼琚。 今说归京忍轻别,别夜波光荡明月。 若到朝廷话鄙夫,为说子牟心恋阙。 阙下交游忆者谁,翰林苏毕韩损之。 凭君与达相思意,梦向金銮欵北扉。
送韩援赴阙
译文:
在南浦落花缤纷的时节与你相逢,又在这南浦春草繁茂之时送你离去。
我的离魂仿佛与那白云断开了联系,你乘坐着小船,双桨划动,趁着那夕阳余晖渐渐远去。
从前汉家有号称“八使”的人,他们一登车就怀有澄清天下的志向。
我们的皇上日夜为百姓操劳,特意派遣使臣去宣扬皇恩。
从昭文馆殿中选拔出学士,巡抚使这个名号也是新鲜的。
你和同伴被派往淮南道,你早早地就从京城而来。
你要去广泛地宣扬朝廷旨意,传达君主的恩泽,淮阳的父老乡亲有自己的话语。
他们说遇上太平盛世载歌载舞,希望各种利弊之事都能让皇上知晓。
我从前在南宫和西掖任职,后来被贬官成了漂泊他乡的人。
承蒙皇恩调到单州,在淮河途中停泊着我的孤舟。
我和你起初并不相识,可一见面就相处得十分愉快,好似旧友重逢。
我们以诗酒相交,彼此相互认可,就如同李白和杜甫那样的情谊。
在海上往来已经一个多月,我在烟波中给你寄去诗篇和书信。
书信里的情谊像江汉之水般深沉,诗篇中的情意如同美玉般珍贵。
如今你说要回到京城,我实在不忍轻易与你分别,离别之夜,波光中明月荡漾。
如果你到了朝廷提及我,就说我像子牟一样心系朝廷。
在朝廷中那些记得我的旧交是谁呢?是翰林苏毕和韩损之。
请你替我转达相思之意,我做梦都想着能到金銮殿靠近北扉的地方。
关于作者
宋代 • 田锡
田锡(九四○~一○○四),字表圣,嘉州洪雅(今属四川)人。太宗太平兴国三年(九七八)进士。释褐除将作监丞,通判宣州。迁著作佐郎、亦西北路转运判官。改左拾遗、直史馆。六年,为河北转运副使。七年,徙知相州,改右补阙。八年,移睦州。转起居舍人,还判登闻鼓院。寻以本官知制诰,加兵部员外郎。端拱二年(九八九),改户部郎中,出知陈州。因稽留狱案,降海州团练副使,嗣知单州。召为工部员外郎,直集贤院。真宗即位,迁吏部,同知审官院兼通进银台封驳司。出知泰州。咸平三年(一○○○)召还。五年,再掌银台,兼侍御史知杂事,擢右谏议大夫,史馆修撰,朝请大夫。咸平六年十二月十一日卒,年六十四(《范文正公集》卷一二《赠兵部尚书田公墓志铭》)。有《咸平集》五十卷(今本三十卷)。《宋史》卷二九三有传。 田锡诗,以宜秋馆刻《宋人集》丁编本为底本,校以毛晋藏明钞本(简称毛本,藏北京大学图书馆)、明张位抄本(简称张本,藏北京图书馆)、汪士钟藏抄本(简称汪本,藏北京大学图书馆)、影印文渊阁《四库全书》本(简称四库本),编为六卷。另从《天台续集》等辑得集外诗二首,附于卷末。
纳兰青云