将发琵琶亭

前岁西溯鄂,今岁东入吴。 同一琵琶亭,行客各异涂。 当时白傅恨,陈迹久榛芜。 岂特无遗音,榛芜今亦无。 突兀眼前屋,丹垩涂{木咨/木}栌。 废兴曾几时,传舍同蘧庐。 已见两折柳,于此饯老夫。 昔持使者节,今发追锋车。 我则齐出处,世自分荣枯。 而况天地间,万变同须臾。 我观商妇者,琐琐岂足书。 琵琶本常技,何地无此徒。 夫贩浮梁茶,妇即空舟居。 长吏湿青衫,礼法毋乃疎。 乐天子牟心,一念存江湖。 讵关虾蟆陵,维以怀故都。 譬之泽畔吟,此语非寓欤。 盖尝考遗集,一事曾同符。 闻歌鹦鹉洲,寻声得幼姝。 倚樯泣明月,清泪垂真珠。 夫君当此时,正属典午初。 不应奇谤后,无复思廉隅。 六义有比兴,观洧传洵盱。 托物皆一理,实事那相须。 人情伏与妬,所值分贤愚。 低眉终不说,正耻悻悻俱。 初意祇如此,胶柱何足拘。 子折武昌柳,予宅浔阳庐。 二诗端可识,一笑聊洗诬。 明朝重回首,挝鼓催征舻。

译文:

前一年我向西逆流而上前往鄂州,今年又向东行进进入吴地。 同样是这一座琵琶亭,过往的行人却各有不同的路途。 当年白居易所怀有的遗憾,那些过往的事迹早已被荒草埋没。 不只是再也听不到当年琵琶的遗音,就连那荒草如今也不见踪迹。 眼前突兀地矗立着房屋,斗拱上涂满了红白色的颜料。 兴衰的变化才过了多久啊,这琵琶亭就如同供人暂宿的旅舍。 我已经两次在这里折柳送别,都是在此为自己饯行。 昔日我手持使者的符节,如今则乘坐着快速的追锋车。 我对出仕和退隐一视同仁,而世人却自分荣耀与落魄。 更何况在这天地之间,万千变化就如同片刻之间的事。 我看那弹奏琵琶的商妇,她那些琐碎的事情哪里值得书写。 弹奏琵琶本就是常见的技艺,哪个地方没有这样的人呢。 她的丈夫去浮梁贩卖茶叶,她就独守着空船居住。 白居易这位长官竟为此泪湿青衫,这在礼法上恐怕有些疏忽了。 乐天(白居易)有一颗向往自在的心,心中一直留存着对江湖的念想。 这哪里是因为虾蟆陵的缘故,只是借此来怀念故都罢了。 这就好比屈原在泽畔的吟唱,这些话语难道没有寄托深意吗? 我曾经考证过白居易的文集,有一件事与之相符。 他在鹦鹉洲听到歌声,循着声音找到了一位年轻女子。 那女子靠着桅杆在明月下哭泣,清泪如同珍珠般落下。 乐天在那个时候,正是西晋初期。 不应该在遭受奇特的诽谤之后,就不再顾及自己的品行操守。 《诗经》中有比兴的手法,《诗经·郑风·溱洧》中就记载着男女游玩的情景。 借物抒情道理都是一样的,又何必非要与实事一一对应呢。 人情有隐藏和嫉妒,所遇到的人也分贤明和愚蠢。 商妇低眉始终不说出心中所想,正是以那种悻悻然的样子为耻。 最初的意思只是如此,又何必拘泥于刻板的理解呢。 你折下武昌的柳枝送别,我居住在浔阳的庐舍。 这两首诗的真意应当能够辨识,我一笑而过,暂且洗刷掉那些无端的污蔑。 到了明天再次回首,鼓声就要催促着征船出发了。
关于作者
宋代岳珂

岳珂(公元1183~公元1243) ,南宋文学家。字肃之,号亦斋,晚号倦翁。相州汤阴(今属河南)人。寓居嘉兴(今属浙江)。岳飞之孙,岳霖之子。宋宁宗时,以奉议郎权发遣嘉兴军府兼管内劝农事,有惠政。自此家居嘉兴,住宅在金佗坊。嘉泰末为承务郎监镇江府户部大军仓,历光禄丞、司农寺主簿、军器监丞、司农寺丞。嘉定十年(公元1217),出知嘉兴。十二年,为承议郎、江南东路转运判官。十四年,除军器监、淮东总领。宝庆三年(公元1227),为户部侍郎、淮东总领兼制置使。

纳兰青云