东南杭与越,形势夹长川。 地占一方秀,天生万象全。 两城俱卓尔,列郡岂加焉。 异世称无间,同时较有偏。 厥民如贵简,彼国实居先。 大海收淮渎,群山冠幅员。 古人踪欲见,游客目先穿。 况自醇风俗,从来省朴鞭。 有年人既庶,乐教志弥坚。 每得前朝事,尝由众口传。 土疆归阙下,州宇辟湖边。 未苦秦来幸,先经霸擅权。 有贤思避世,择地效高眠。 盘屈稽山势,嵯峨玉笥巅。 茂林侵碧汉,修竹挂青烟。 东浙潮声近,西陵草色鲜。 四明登陆显,五泄夹溪沿。 渔浦从舟楫,仙居远市廛。 山青难入画,花灼正如燃。 石伞阴遮径,松潭韵写弦。 千峰云叆叇,双涧水潺湲。 灵迹曾游处,清风可坐延。 龟浮山出浪,龙去井迷年。 泉涌寻源出,萝繁附木缠。 屏危开石上,星摘射岩前。 仙髻传今古,峰形露丑妍。 法华初赐号,释子已超禅。 一感因人异,群言可理诠。 遍随高下赏,潜解利名牵。 民室常盈目,城𬮱异及肩。 通幽云底路,朝接洞中天。 必有千年隐,都忘万事煎。 严园烟水乱,樊榭柳花颠。 圣阁迎仙母,湖楼望彩船。 越台凌缥缈,溪女鬭婵娟。 野景诚无限,游人岂独专。 清虚宫刹古,恍惚岁时迁。 宝相灵犹验,云门瑞复还。 尘埃笼古壁,章句列前贤。 醮礼因勤甚,龙宫尚俨然。 鱼池乖本意,僧罟触轻涟。 凿石成金像,营庵对玉莲。 瑰奇天桂室,潇洒宝林篇。 历历森豪俊,昭昭著简编。 兰亭真翰笔,桃谷旧神仙。 想像人堪慕,凄凉物足怜。 公卿夸道路,父子遁林泉。 废宅仙宫立,还乡世事捐。 嗟时徒役役,味道益干干。 种墓藏山穴,耸祠阚水壖。 方干栖逸地,祖贯起英躔。 相隐今遗迹,侯封昔见旜。 锦衣渐我得,车帐为民褰。 臣力难堪矣,君仁未舍旃。 挺身徒尽瘁,报德乏微涓。 所向知师古,干时愧学圆。 玑衡中切冒,条教外颁宣。 每慕黄居颍,曾卑隗相燕。 有为怀黾勉,无术可收甄。 得请乡邦便,躬祠祖垅虔。 耕桑初劝谕,饥疫偶成连。 赈发无深惠,疲劳获少痊。 阖封方富稔,载路息迍邅。 近幸同年代,前符昔日缘。 一麾来镇抚,千骑为盘旋。 弊政因民革,烦文到日蠲。 恩随和气浃,令比置邮遄。 美誉皆腾实,清香已胜膻。 善良陶静化,奸猾洗前愆。 吏畏输心鉴,民深入善渊。 课书人第一,轺召里逾千。 身起侯藩政,班趋秘殿联。 谋猷光帝座,议论溢经筵。 道合风云会,功高玉石镌。 正宜裨日月,未可问园田。 士论逾时望,人心曷月湔。 声名加显显,歌颂转翾翾。 预喜明贤遇,须知直道便。 中宸深有眷,外补实难铨。 行为山阴老,聊收一大钱。
次韵程给事会稽怀古即事
译文:
东南地区的杭州和越州,它们的地势夹着长长的河流。这里占据着一方的灵秀,大自然孕育出万千景象,样样齐全。杭州和越州两座城市都十分卓越,其他郡县难以与之相比。不同时代对它们的评价并无差异,但同一时期比较起来还是略有偏重。越州的百姓崇尚简约,在这方面越国实际上领先一筹。
这里大海收纳了淮水等河流,群山在这片地域中最为突出。人们想要寻觅古人的踪迹,游客们眼睛都快看穿了。况且这里风俗淳朴,向来很少动用刑罚。年成好的时候人口众多,人们乐于接受教化,志向更加坚定。关于前朝的事情,常常通过众人之口流传下来。这片土地归属于朝廷,州城建在湖边。这里没有遭受秦朝皇帝巡游的折腾,却先经历了诸侯的称霸专权。有贤能的人想要避世隐居,就选择此地安然高卧。
会稽山山势蜿蜒曲折,玉笥山山顶巍峨高耸。茂密的树林直插云霄,修长的竹子仿佛挂着青烟。东边靠近浙东的潮声,西陵的草色鲜嫩。四明山从陆地上凸显出来,五泄瀑布沿着溪流分布。渔浦可以行船,仙居远离集市。青山秀丽难以画入画卷,花朵艳丽如同燃烧的火焰。石伞的阴影遮住了小径,松潭的声音宛如琴弦弹奏。千座山峰云雾缭绕,两条山涧溪水潺潺。这里有神灵曾经游历的地方,清风拂面,可以悠然静坐。乌龟浮出水面,山峰从浪中显现,神龙离去后,古井的年代也已模糊难辨。泉水涌出,探寻源头而得,藤萝繁茂,缠绕着树木。石上如屏风般险峻,仿佛可以摘取星辰射向岩前。仙髻峰的形状从古流传至今,山峰的美丑都展露无遗。法华寺最初被赐予名号,僧人已经超脱了禅理。
人的感悟因不同的人而有所差异,众多的言论可以用道理来阐释。我四处游览,欣赏高低不同的美景,不知不觉中摆脱了名利的牵绊。百姓的房屋常常映入眼帘,城墙的城门超过了人的肩膀。通往幽深之处的道路在云底,早晨可以进入如洞天般的仙境。这里一定有隐居千年的人,他们忘却了世间的一切烦恼。严园烟雾缭绕,湖水凌乱,樊榭的柳花随风飞舞。圣阁迎接仙母,湖楼上可以眺望彩色的船只。越台高耸入云,溪女们相互比美。野外的景色实在是无穷无尽,又岂是游客能够独自享受的呢?
这里的道观和佛寺古老而清净,岁月仿佛在恍惚中流逝。佛像的灵验依然存在,云门的祥瑞又回来了。尘埃笼罩着古老的墙壁,前人的文章字句罗列其中。举行醮礼十分勤勉,龙宫依然庄严。鱼池没有达到原本的用意,僧人的渔网触动了轻轻的涟漪。凿开石头雕刻成金像,建造庵堂对着玉莲。天桂室景色瑰丽奇特,宝林的诗文潇洒自在。往昔的豪杰俊才历历在目,他们的事迹清晰地记载在史册之中。兰亭有王羲之的真迹,桃谷有旧时的神仙传说。想象着那些人物令人羡慕,眼前凄凉的景物又让人怜惜。公卿们在道路上夸赞这里,父子们隐居在山林泉石之间。废弃的住宅上建起了仙宫,回到家乡便舍弃了世事。
可叹世人忙碌奔波,我体悟道理更加勤奋。先人的坟墓藏在山穴之中,高耸的祠堂面临着水边。方干隐居的地方,他的祖籍诞生了杰出的人才。当年相互隐居的遗迹还在,昔日封侯的旗帜仿佛还能看见。我渐渐有了荣耀的官服,为百姓掀起车帐。但我的能力实在难以承担重任,君主的仁德却没有舍弃我。我只能竭尽全力,可惜报答君主的恩德却如涓涓细流般微薄。我做事向来遵循古人的原则,在迎合时势方面惭愧自己学问不够周全。我负责像玑衡测天一样重要的事务,对外颁布政令。我常常仰慕黄霸在颍川的政绩,也曾鄙视隗嚣在燕国的作为。我有心有所作为,勤奋努力,但却没有办法取得显著的成效。
我有幸请求到家乡任职,亲自虔诚地祭祀祖墓。开始劝勉百姓耕种养蚕,却偶然遭遇饥荒和瘟疫接连不断。我发放赈济物资,却没有带来深厚的恩惠,百姓们的疲惫只是稍有缓解。整个辖区刚刚丰收富足,道路上的艰难险阻才得以消除。我庆幸生活在这个时代,与昔日的缘分相契合。我带着旗帜来这里镇守安抚,众多的随从骑马盘旋。我根据百姓的需求革除弊政,到任之日就废除繁琐的法令条文。我的恩泽如同和气一样遍及各地,政令的传达就像驿站传递一样迅速。美好的声誉都有实际的作为支撑,清香已经胜过了腥膻之气。善良的百姓受到了宁静的教化,奸猾的人也洗清了从前的罪过。官吏敬畏我,真心地对待我,百姓深深地陷入了善道的深渊。在政绩考核中我位居第一,朝廷的征召使者来自千里之外。我从地方藩镇的政务中起身,到朝廷的秘殿任职。我的谋略使皇帝的座位增添光彩,我的议论在经筵上洋溢。我的志向与风云际会相契合,功劳高得可以镌刻在玉石上。我正应该辅佐朝廷,不能过问田园之事。士人们的评价超过了当时的期望,百姓的人心什么时候才能得到彻底的洗涤呢?我的声名越来越显赫,人们的歌颂声也越来越欢快。我预先为遇到贤明的君主而高兴,要知道秉持正道行事十分便利。朝廷对我有深厚的眷顾,到地方任职实在难以衡量其中的得失。我将要成为山阴的老者,姑且收取这一份微薄的俸禄吧。
关于作者
宋代 • 赵抃
赵抃(一○○八~一○八四),字阅道(一作悦道),号知非子,衢州西安(今浙江衢县)人。仁宗景祐元年(一○三四)是士,除武安军节度推官。历知崇安、海陵、江原三县,通判泗洲。至和元年(一○五四),召为殿中侍御史。嘉祐元年(一○五六),出知睦州,移梓州路转运使,旋改益州。召为右司谏,因论事出知虔州。英宗即位,奉使契丹,还,进河北都转运使。治平元年(一○六四),出知成都。神宗立,以知谏院召还,秋,擢参知政事。熙宁三年(一○七○),因反对青苗法去位。历知杭州、青州、成都、越州,复徙杭州。元丰二年(一○七九)二月,以太子少保致仕。退居于衢。七年卒,年七十七。谥清献。有《清献集》十卷。事见《东坡集》卷三八《赵清献公抃爱直之碑》,《宋史》卷三一六有传。 赵抃诗,以影印清文渊阁《四库全书》本《清献集》(十卷,其中诗五卷)为底本,校以宋景定元年陈仁玉刻元明递修十六卷本(其中诗七卷,简称陈本,书藏北京图书馆)、明成化七年阎铎刊本(简称阎本,藏上海图书馆)、明嘉靖四十一年杨准序汪旦刊本(简称杨本,藏华东师大图书馆)、一九二二年赵氏仿宋重刊本(简称赵本)等。新辑集外诗,编为第六卷。
纳兰青云