何人弹阮咸,故故轻手摘。 弹作乌夜啼,此意我所恻。 南朝有帝子,作牧号侯伯。 著身疑嫌间,生意日偪仄。 爱妾闻啼声,改镇颁竹册。 或云长安吏,性命在顷刻。 小妇闻啼声,赦令敷大泽。 身虽不肖甚,幼小著苍帻。 再转作县佐,欲塞父祖责。 濡墨决疑讼,行朱慰冤魄。 群凶见之怒,极意便刳磔。 首沮隶阳桥,公议亦已格。 痛掠及库胥,指作盗钱贼。 胥既窘椎凿,手堕面愈黑。 书款自诬伏,身竟遭刻画。 酷毒一如斯,谁谓彼无策。 谤书入外台,遂坐使者劾。 牵连入冶城,五载穷惨礉。 陈词叫穹旻,哀恸人叵测。 若无磊落者,谁肯为昭白。 翻思受祸时,何但铩羽翮。 愁冤传里巷,泣涕到臧获。 嫠母偕妻孥,惘惘望秋色。 岂料今日下,置酒设豚拍。 听此哀丝鸣,但呼说不得。 月明客已去,庭宇鸣哑哑。 世人见慈乌,唾笑满阡陌。 谁知事乘除,祸去反为福。 苍苍上林枝,当去作谢客。
乌夜啼
译文:
### 译文
不知是谁在弹奏阮咸这种乐器,轻轻地、有意地拨弄琴弦。他弹奏出了《乌夜啼》的曲调,那曲调传达出的意味让我心中涌起深深的恻隐之情。
南朝有皇室子弟,担任州郡长官,有着侯伯的封号。他置身于猜疑和嫌隙之中,生存的空间一天天变得狭窄压抑。他的爱妾听到乌夜啼的声音后,后来这位皇室子弟被改任官职,还得到了朝廷的任命文书。也有人说在长安有官吏,性命危在旦夕,他的小妾听到乌啼声后,不久便传来了大赦的命令,如润泽大地的恩泽般降临。
我虽然很不成器,从小就戴着青巾。后来辗转做了县佐这样的小官,想以此来回应父祖的期望。我用笔墨来判决疑难的案件,用朱笔来抚慰冤屈者的魂魄。可那些恶人见我这样做十分恼怒,便想尽办法来残害我。我先是在隶阳桥受到阻挠,公众的议论也被压制。他们还残酷地拷打库吏,硬把他指认为盗钱的贼。库吏被严刑逼供,手都因痛苦而垂落,脸色愈发黑沉。他无奈之下只好写下供状,承认莫须有的罪名,最终遭受了刑罚。
他们如此残酷狠毒,谁说他们没有手段呢?诽谤我的文书传到了御史台,我因此遭到使者的弹劾。我被牵连到冶城,在那里度过了五年极其悲惨的时光。我向苍天诉说冤情,那哀伤悲痛的程度让人难以想象。如果没有光明磊落的人,谁肯为我昭雪冤屈呢?
回想遭受灾祸的时候,我何止是像鸟儿折了翅膀一样狼狈。忧愁和冤屈在里巷中传播,连奴仆们都为之哭泣流泪。寡妇母亲和妻儿,茫然地望着秋天的景色。谁能料到如今,我能摆下酒席,准备好猪肉。可听到这哀怨的弦乐声,我只能呼喊着说不出心中的滋味。
明月高悬,客人已经离去,庭院里只有乌鸦哑哑地啼叫。世人看到慈乌,满是轻蔑的唾笑。谁又知道世事的变化,灾祸过去反而能迎来福气。那苍苍的上林苑中的树枝,我应当前去拜谢那些曾帮助过我的人。
纳兰青云