退之抗表出潮阳,高风万世为美谈。 衡开云气偶然尔,浪占显晦吾所惭。 皇华使者课第一,诏归台省陪朝参。 献疏岂止一痛哭,引去自言七不堪。 留行隠几卧不应,一麾出守天西南。 利名百念已灰冷,扫除不尽山水贪。 行遍金焦到茅阜,知有佳处须穷探。 春花秋叶事已过,惟有山发呈䰐𩭹。 山神颇亦愧岑寂,夜奏万谷笙钟酣。 起看琼树绕琳宇,更驰玉马无停骖。 子猷好事古无比,雪中求往固所谙。 青鞋直上最高顶,天风缥缈吹楩楠。 两峰相对如拱立,上公衮冕朝子男。 群山敛退就平地,灭没不见如纪谭。 巨浸东连大洋海,浩荡直与天涯涵。 却顾淮源赤山下,仅若覆水盈䓨甔。 久留不奈景清绝,山腰下转临深潭。 客来客去泉自涌,可能喜笑静中含。 嵌崖往往记遗迹,旧雨剥蚀苔藓𥮾。 客怀感此重太息,学仙便欲老石龛。 痴狂正复自讥笑,旷望聊尔依精蓝。 元符旧事不可问,翠微杰观犹耽耽。 有田连阡不输税,饱食岂计皇恩覃。 渠侬不知游子恨,宝钥屡启雕龙函。 留连信宿苦未厌,一笑相属乐且湛。 庞眉道士庸中佼,成书自许窥老聃。 扣门有问不得吐,退自包裹如春蚕。 髯李于书颇涉猎,医卜并试仍多婪。 提携瓶酒味苦短,黄独屡荐山肴甘。 坐谈衮衮不知晓,林杪忽送钟声韽。 人生离别易感怆,况我垂白今毵毵。 明朝日出山下路,宿云散尽开晴岚。 君归千骑围昼锦,我留古木缭茅庵。 期君再整冲天翼,老我甘作书中蟫。
代赋三十韵呈李果州
译文:
这是一首古诗,篇幅较长,下面逐句为你翻译:
韩愈当年抗表谏迎佛骨被贬到潮阳,他那高尚的风范千百年来都被人们传为美谈。
衡山云开雾散只是偶然的现象,我要是随意占测人事的兴衰显达,那是我应该感到惭愧的。
你这位皇帝的使者政绩考核名列第一,被下诏召回台省参与朝廷的朝会。
你进献奏疏岂止像贾谊那样痛哭流涕地陈述时政,后来还自称有七种不堪之事而引退离去。
朝廷挽留你,你却靠着几案躺着不应允,最终带着符节出任天西南之地的州郡长官。
你对名利的各种念头早已像冷灰一样,只是那对山水的喜爱之情却怎么也扫除不尽。
你游遍了金山、焦山,又到了茅阜,只要知道有好的地方就一定要去深入探寻。
春花秋叶的美好时光已然过去,只有山间的草木还呈现出蓬松杂乱的样子。
山神似乎也对这寂静的山林感到惭愧,夜里奏起了万谷间如笙钟齐鸣般的声响。
起床一看,玉树环绕着道观,又像有玉马奔驰不停。
王子猷那种喜爱山水的好事之举古往今来无人能比,你在雪中前往探寻美景我本就熟悉。
你穿着青鞋径直登上最高的山顶,缥缈的天风在吹拂着高大的楩楠树。
两座山峰相对而立,就像在拱手站立,好似上公穿着衮冕接受子男的朝拜。
群山都收敛退去,仿佛到了平地,渐渐消失不见,如同那难以捉摸的记载传说。
东边的大水连接着大洋海,浩浩荡荡一直与天边相连。
回头看看淮源赤山下,仅仅就像倒扣的水装满了小瓶子。
长久停留却又难耐这清幽至极的景色,沿着山腰往下转到了深潭边。
客人来来去去,泉水却自顾自地涌动,难道它能在寂静中蕴含着喜笑之情?
那嵌立的山崖上常常留有前人的遗迹,旧日的题刻被风雨剥蚀,长满了苔藓。
客人的情怀为此感慨万千,不禁长叹,甚至想学仙隐居在石龛中终老。
自己也嘲笑自己这般痴狂,只能远望山水,暂且依傍着佛寺。
元符年间的旧事已不可再问,那翠微山上的雄伟楼阁依然高高耸立。
有些人家有连片的田地却不用交税,只图自己吃饱,哪里还考虑皇恩的深厚。
他们不懂得游子的遗憾,却常常打开那雕刻着龙纹的宝匣。
留恋此地住了两晚还远远不够,相视一笑,其乐融融。
那位眉毛花白的道士是平庸之辈中的佼佼者,自认为写成的书能窥探老子的思想。
我敲门询问,他却不肯吐露,像春蚕一样把自己包裹起来。
你李君对各种书籍也颇有涉猎,对医卜之术也都尝试过,而且还很精通。
你带着酒来,只是酒味稍嫌淡薄,还多次献上黄独等山间美味。
我们坐着畅谈,不知不觉到了天亮,树林梢头忽然传来了低沉的钟声。
人生的离别最容易让人感伤,何况我如今已是白发稀疏。
明天太阳升起在山下的路上,夜间的云雾散尽,晴朗的山间雾气散开。
你回去时千骑簇拥,荣耀无比,而我则留在这古木环绕的茅庵之中。
期望你能再次振翅冲天,而我甘愿做那书中的蠹虫。
纳兰青云