有客自远方,来以二字说。 穆子病疾初,家事巨细缺。 邻人苦其求,医师久以决。 案杯小大空,布被旁午裂。 余喘尚能鼓,老愤知已结。 目凄望羊泓,髭断反猬茁。 忧酸系余生,嗥嘑留永诀。 语妻后日计,书策未可彻。 教子勤诵读,时命不复说。 吾属何流离,众人方草窃。 凌子久道路,十口著羁绁。 拾稆重江间,正值大饥节。 既无裹饭交,疾走继粗粝。 又无执饮人,及时沃枯竭。 惜哉损天命,痛焉在亲绖。 帝胡生尔身,世复称其杰。 胸伏气万丈,肠贮怨百折。 艰难汨风波,顦顇堕霜雪。 久仆勤龙钟,弱女痴蹩躠。 文随寒饿空,道与烟燄灭。 魂兮竟何归,去矣不得别。 中府岂无财,莫济医药切。 太仓岂无粟,莫解腹肠热。 天子圣在上,海内清欲澈。 伊人胡不官,既死安得活。 朝青与暮紫,神喜天不轧。 昂车与怒马,门满道不绝。 之子苟闲厕,斯民迺饕餮。 高亢世弗亲,方严鬼所掣。 敢言才足珍,宁免否来啮。 思潜泪辄抽,惨旧面成耋。 举目此牢落,侧身今鄙媟。 箴言耳空虚,险论口卼臲。 作诗告石梁,聊以慰寒骨。
悲二子联句
译文:
有客人从远方而来,带来了关于两个人的不幸消息。
穆子当初生病的时候,家里大小事务都缺人料理。邻居被他的求助弄得苦不堪言,医生也早就判定他病入膏肓。桌上大大小小的杯子都空了,布被子纵横交错地裂开。他仅剩的一丝气息还在微弱地喘息,心中的悲愤显然已经郁结。他眼神凄楚,目光空洞迷茫,胡须杂乱如刺猬身上的刺。忧愁辛酸伴随着他剩下的生命,他大声呼喊着留下了最后的诀别之语。他告诉妻子日后的打算,书卷还不能丢弃。教导儿子要勤奋诵读诗书,时运命运就不再多说了。我们这些人为何如此流离失所,而其他人却在趁机抢劫掠夺。
凌子长期奔波在路上,一家十口人都受困于艰难的处境。他在江边捡拾野生的谷物,正赶上大饥荒的时节。既没有能送他饭食的朋友,只能匆忙地找些粗劣的食物果腹。又没有能为他递水的人,不能及时缓解身体的干渴。可惜啊,他过早地损折了天命,让人悲痛的是他还在服丧期间。上天为何生出他这样的人,世间又都称赞他是杰出之才。他胸中蕴藏着万丈豪气,肠子里装满了百转千回的怨恨。在艰难的生活中被风波淹没,面容憔悴,饱受霜雪的侵袭。长久地疲惫不堪,身体衰老行动迟缓,小女儿痴傻,走路一瘸一拐。他的文章随着饥寒交迫而失去了光彩,他所追求的道也像烟火一样熄灭了。他的魂魄究竟归向何处,就这样离去都没能好好告别。
朝廷的府库难道没有钱财吗?却不能救助他急需的医药费用。国家的粮仓难道没有粮食吗?却不能缓解他腹中的饥饿。天子圣明在上,四海之内清平得近乎彻底。这样的人为何不能为官,死了又怎么能再活过来呢?那些早上穿青袍晚上换紫袍(指官位不断升迁)的人,神气喜悦,上天也不压制他们。坐着高大的马车,骑着烈性的骏马,门前车马往来不断,道路上也络绎不绝。如果让这样的人混在贤能者中间,那百姓就会被贪婪地剥削。他们品格高尚超脱,世人难以亲近,为人正直严肃,连鬼神都要牵制他们。哪里敢说他们的才华值得珍惜,又怎么能避免厄运的侵蚀呢。
我暗自思索,泪水就不停地流下来,凄惨的旧貌让我面容显得更加衰老。抬眼望去周围一片冷落凄凉,我侧身站在这鄙陋污浊的世间。那些箴言在耳边如同虚设,危险的言论到了嘴边又犹豫不敢说。我写下这首诗告诉石梁,姑且以此来安慰这两位寒苦之人的亡灵。
纳兰青云