法吏了繁剧,儒生擅文墨。 世多兼两长,远到须器识。 昔在晋魏公,曾此趋幕职。 一逢龚庄敏,期以柱天极。 紫微得夫君,嘉禾乏栽植。 广城底山川,融结此英特。 精神天独饶,醉盎春可即。 读书细妍磨,作文工组织。 庭隅立两造,片言分曲直。 疾顽戒已甚,争事退如默。 武库物兼蓄,沧海蠡莫测。 同僚总称好,载路誉声塞。 五羊书筵重,济物多阴德。 荣通付傥来,荐剡岂求得。 薰凉快马耳,汗漫捧鹏翼。 归装可对人,南物毫不殖。 二同羞著我,握手倒巾帻。 幽栖泉石边,喜在文溪侧。 平章诗浩荡,指点碁黑白。 此乐竟何如,满怀春拍拍。 咳唾落珠玑,襟期重胶漆。 高诵归去辞,永守兔园册。 焉知暮岁后,苦被功名迫。 终能幡然起,行矣各努力。 长途希树阴,萧邸谨服食。 悬知风月宵,定启山夫忆。
送洪旸岩赴班
译文:
这并不是古诗词,而是一首古体诗。以下是翻译成现代汉语的内容:
有的法律官员善于处理繁杂艰巨的事务,有的儒生则擅长文章笔墨之事。世上有很多人能兼具这两种长处,但若想有远大的前途,还得有器量和见识。
昔日晋魏公,也曾在这里奔赴幕府任职。他一旦遇到龚庄敏,便被期许能成为国家的栋梁之材。如今您得到了朝廷的征召,就像优良的禾苗要离开嘉禾之地,难以继续在此栽植了。
广州城一带的山川,灵秀之气交融汇聚,孕育出了您这样杰出的人才。您天生就拥有充沛的精神,浑身上下散发着如春天般和乐温暖的气息。
您读书时仔细钻研琢磨,写文章时精心构思组织。在公堂之上面对两方当事人,能凭简短的话语就分清是非曲直。您整治顽劣之人时不过度严苛,处理纷争之事时沉稳缄默。您就像武器库一样,博采众长、兼容并蓄,又像那辽阔的沧海,让人难以揣测您的深度。
同僚们都称赞您品行优良,一路上到处都传扬着您的美誉。在五羊之地,您在讲席上备受尊重,广施善举、救济众人,积累了很多阴德。
荣华显达之事就看它是否偶然到来,举荐的文书又岂是可以刻意求得的呢?您如今如快马般迎着凉爽的风前行,似大鹏展开翅膀直上云霄。
您回乡的行装可以坦然地面对他人,因为您没有积攒任何南方的财物。两位志同道合的朋友为我感到羞愧,我们握手言欢,甚至连头巾都戴歪了。
我隐居在泉石旁边,高兴的是住在文溪一侧。我们一起品评那浩荡的诗篇,指点棋盘上黑白的棋子。这样的乐趣究竟如何呢?满心都洋溢着如春天般的愉悦。
您谈吐间如同落下珍珠美玉般精彩,我们的情谊就像胶漆一样深厚。您高声诵读着《归去来兮辞》,一心只想守着那些经典书籍。
谁能料到在晚年之后,您会苦苦地被功名所逼迫。但最终您还是能幡然奋起,那便各自努力前行吧。
在漫长的旅途中希望您能找到如树荫般的休憩之所,在客居之地要谨慎地注意饮食。我料想在那些有清风明月的夜晚,您一定会想起我这个隐居山间的人。
纳兰青云