嗟我识君晚,君时犹壮夫。 信哉天下奇,落落不可拘。 轩昂惧惊俗,自隐酒之徒。 一饮不计斗,倾河竭昆墟。 作诗几百篇,锦组联琼琚。 时时出险语,意外研精麤。 穷奇变云烟,搜怪蟠蛟鱼。 诗成多自写,笔法颜与虞。 旋弃不复惜,所存今几余。 往往落人间,藏之比明珠。 又好题屋壁,虹蜺随卷舒。 遗踪处处在,余墨润不枯。 朐山顷岁出,我亦斥江湖。 乖离四五载,人事忽焉殊。 归来见京师,心老貌已癯。 但惊何其衰,岂意今也无。 才高不少下,阔若与世踈。 骅骝当少时,其志万里涂。 一旦老伏枥,犹思主山刍。 天兵宿西北,狂儿尚稽诛。 而令壮士死,痛惜无贤愚。 归魂涡上田,露草荒春芜。
哭曼卿
译文:
唉,我认识你实在太晚啦,那时你还是个身强力壮的人。你确实是天下少有的奇人啊,为人洒脱不拘小节。你气宇轩昂,担心惊世骇俗,于是便把自己隐匿在酒徒之中。你饮酒毫无节制,一喝起来就像要把江河之水饮尽,把昆仑山上的酒都喝光。
你作了几百篇诗歌,篇篇都如锦缎般华美,辞藻就像美玉般璀璨。你时常在诗中说出惊人之语,在意外之处精心雕琢文辞,从平淡中提炼精妙。你诗中的意境奇幻无穷,一会儿如变幻的云烟,一会儿又似蟠曲的蛟龙和游鱼。
你诗写成后大多自己书写,笔法有颜真卿和虞世南的神韵。可你写完后很快就丢弃一旁,毫不吝惜,如今留存下来的作品又有多少呢?你的诗作常常流传到人间,人们把它们当作明珠一样珍藏。你还喜欢在屋壁上题诗,那字迹就像彩虹一样时卷时舒。你的题诗遗迹处处都有,留存的墨迹至今还润泽未干。
当年你被贬到朐山任职,我也被贬斥到江湖之地。我们分离了四五年,人事忽然发生了巨大的变化。我回到京城后见到你,发现你心力已老,容貌也变得清瘦憔悴。我只惊讶于你为何如此衰老,哪里会想到你如今竟已离世。
你才华出众,不肯稍稍屈居人下,豁达得好像与这世间有些疏远。就像那年轻的骏马,心怀驰骋万里的志向。可一旦年老只能伏在马槽旁,却依然想着为主人啃食山上的草料。
如今朝廷的军队驻扎在西北边疆,那些狂妄的敌人还未受到应有的惩罚。可你这样的壮士却离开了人世,无论是贤能的人还是愚笨的人,都为你的死感到痛心惋惜。你的魂魄回到了涡水岸边的田地上,如今那里的春草在露水的浸润下荒芜杂乱。
纳兰青云