瑶姬不触麒麟红,金壶潋滟琥珀浓。 狐裘公子喜夜永,杯行暖玉烦春葱。 簷头雪花大如掌,洞房但觉春融融。 岂知有客方贪睡,漏尽更阑不能寐。 花红玉白不相随,頼有楮生为伴侣。 生家住处近麻姑,亦能幻出冰肌肤。 绝嫌墨客蝇头污,懒入官黄藏蠹鱼。 宁随人意任舒卷,虽则软美非脂韦。 风姨霜女皆退舍,稍觉和气生氍毹。 梅花破雪催寒去,春回人向花前醉。 女郎雾縠试轻衫,至此失时因坐废。 绿槐影底夏日长,人间只要一味凉。 青奴元自不妩媚,居然负恃能专房。 秋风一夜来消息,又却见渠先弃掷。 冬来复挽楮生归,属付苍头轻拂拭。 用则铺张舍则藏,喜愠未尝形玉色。 世事乘除无不然,安用动心三叹息。
纸被行
译文:
这是一首借物抒情的诗,借纸被的遭遇来感慨世事无常。以下是翻译:
美丽的神女不触碰那鲜艳的麒麟红,金色酒壶里潋滟的美酒如琥珀般浓稠。那些身着狐裘的公子喜爱这漫长的夜晚,传递着暖玉酒杯,烦劳美人的纤纤玉手来斟酒。屋檐上的雪花大如手掌,而那幽深的内室里却只觉得春意融融。
他们哪里知道,有个客人正贪睡,可到了漏壶水尽、更声将歇的时候却不能入眠。没有娇艳的美人相伴,全靠这纸被作为伴侣。这纸被的原料产地靠近麻姑山,它也能像冰雪一样给人带来清凉的感觉。它最嫌弃文人用蝇头小字把它弄脏,也懒得被染上官方用的黄颜色而招来蠹鱼。
它宁愿随人的心意任意舒展或卷叠,虽然质地柔软美好,但却不是那种没有骨气、阿谀奉承的东西。寒风和严霜都被它逼退,渐渐让毛织的地毯上生出了和气。梅花冲破积雪催促寒冷离去,春天回来了,人们在花前沉醉。年轻女子穿着轻薄如雾的纱衣,试着换上轻便的衣衫,到这时纸被就因不合时宜而被闲置一旁。
绿槐的影子下夏日漫长,人们只想要一味的清凉。那竹夫人原本并不妩媚,却居然能恃宠独占专房之爱。秋风一夜带来消息,竹夫人又很快被人丢弃。冬天来了又把纸被迎回来,嘱咐仆人轻轻拂去它身上的灰尘。用它的时候就铺展开,不用的时候就收藏起来,它从不把喜怒表现在“脸上”。
世上的事情有消有长、有得有失都是如此,又何必为此动了心思而再三叹息呢。
纳兰青云